Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the slave bowed down and worshipped Yahweh
OET-LV And_bowed_head the_man and_worshiped to/for_YHWH.
UHB וַיִּקֹּ֣ד הָאִ֔ישׁ וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽיהוָֽה׃ ‡
(vayyiqqod hāʼiysh vayyishtaḩū layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐδοκήσας ὁ ἄνθρωπος προσεκύνησε τῷ Κυρίῳ
(Kai eudokaʸsas ho anthrōpos prosekunaʸse tōi Kuriōi )
BrTr And the man being well pleased, worshipped the Lord,
ULT Then the man bowed down and prostrated himself before Yahweh,
UST Then the servant bowed to the ground and worshiped Yahweh,
BSB § Then the man bowed down and worshiped the LORD,
OEB Then the man bowed his head and worshipped the Lord,
WEBBE The man bowed his head, and worshipped the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The man bowed his head and worshiped the Lord,
LSV And the man bows, and pays respect to YHWH,
FBV The man kneeled down and bowed in worship to the Lord.
T4T The servant bowed and worshiped Yahweh.
LEB And the man knelt down and worshiped Yahweh.
BBE And with bent head the man gave worship to the Lord;
Moff No Moff GEN book available
JPS And the man bowed his head, and prostrated himself before the LORD.
ASV And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
DRA The man bowed himself down, and adored the Lord,
YLT And the man boweth, and doth obeisance to Jehovah,
Drby And the man stooped, and bowed down before Jehovah,
RV And the man bowed his head, and worshipped the LORD.
Wbstr And the man bowed his head, and worshipped the LORD.
KJB-1769 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
KJB-1611 And the man bowed downe his head, and worshipped the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the man bowed hymselfe, and worshipped the Lorde,
(And the man bowed hymselfe, and worshipped the Lord,)
Gnva And the man bowed himselfe and worshipped the Lord,
(And the man bowed himself and worshipped the Lord, )
Cvdl Then the man bowed himself, and thanked the LORDE,
(Then the man bowed himself, and thanked the LORD,)
Wycl The man bowide hym silf,
(The man bowide himself,)
Luth Da neigete sich der Mann und betete den HErr’s an
(So neigete itself/yourself/themselves the/of_the man and prayed the LORD’s an)
ClVg Inclinavit se homo, et adoravit Dominum,
(Inclinavit se homo, and adoravit Dominum, )
24:26 The servant bowed to the ground and worshiped the Lord for his loyal love and faithfulness in guiding him to the exact family he sought.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּקֹּ֣ד הָאִ֔ישׁ וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽיהוָֽה
and,bowed_~_head the=man and,worshiped to/for=YHWH
See how you translated bowed in Gen 18:2; 19:1. The word prostrated means he bowed low to the ground and touched his face or forehead to the ground with outstretched arms, in an act of worship. When combined with bowed down as in this verse, it is usually translated as “worshiped”.
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.