Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the slave bowed down and worshipped Yahweh

OET-LVAnd_bowed_head the_man and_worshiped to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יִּקֹּ֣ד הָ⁠אִ֔ישׁ וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽ⁠יהוָֽה׃
   (va⁠yyiqqod hā⁠ʼiysh va⁠yyishtaḩū la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εὐδοκήσας ὁ ἄνθρωπος προσεκύνησε τῷ Κυρίῳ
   (Kai eudokaʸsas ho anthrōpos prosekunaʸse tōi Kuriōi )

BrTrAnd the man being well pleased, worshipped the Lord,

ULTThen the man bowed down and prostrated himself before Yahweh,

USTThen the servant bowed to the ground and worshiped Yahweh,

BSB  § Then the man bowed down and worshiped the LORD,


OEBThen the man bowed his head and worshipped the Lord,

WEBBEThe man bowed his head, and worshipped the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThe man bowed his head and worshiped the Lord,

LSVAnd the man bows, and pays respect to YHWH,

FBVThe man kneeled down and bowed in worship to the Lord.

T4TThe servant bowed and worshiped Yahweh.

LEBAnd the man knelt down and worshiped Yahweh.

BBEAnd with bent head the man gave worship to the Lord;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the man bowed his head, and prostrated himself before the LORD.

ASVAnd the man bowed his head, and worshipped Jehovah.

DRAThe man bowed himself down, and adored the Lord,

YLTAnd the man boweth, and doth obeisance to Jehovah,

DrbyAnd the man stooped, and bowed down before Jehovah,

RVAnd the man bowed his head, and worshipped the LORD.

WbstrAnd the man bowed his head, and worshipped the LORD.

KJB-1769And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

KJB-1611And the man bowed downe his head, and worshipped the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the man bowed hymselfe, and worshipped the Lorde,
   (And the man bowed hymselfe, and worshipped the Lord,)

GnvaAnd the man bowed himselfe and worshipped the Lord,
   (And the man bowed himself and worshipped the Lord, )

CvdlThen the man bowed himself, and thanked the LORDE,
   (Then the man bowed himself, and thanked the LORD,)

WyclThe man bowide hym silf,
   (The man bowide himself,)

LuthDa neigete sich der Mann und betete den HErr’s an
   (So neigete itself/yourself/themselves the/of_the man and prayed the LORD’s an)

ClVgInclinavit se homo, et adoravit Dominum,
   (Inclinavit se homo, and adoravit Dominum, )


TSNTyndale Study Notes:

24:26 The servant bowed to the ground and worshiped the Lord for his loyal love and faithfulness in guiding him to the exact family he sought.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקֹּ֣ד הָ⁠אִ֔ישׁ וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽ⁠יהוָֽה

and,bowed_~_head the=man and,worshiped to/for=YHWH

See how you translated bowed in Gen 18:2; 19:1. The word prostrated means he bowed low to the ground and touched his face or forehead to the ground with outstretched arms, in an act of worship. When combined with bowed down as in this verse, it is usually translated as “worshiped”.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 24:26 ©