Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.”
OET-LV And_he/it_saw Yōşēf with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_who [was]_over household_his bring DOM the_men the_house_into and_slaughter a_slaughter and_prepare if/because with_me they_will_eat the_men in/on/at/with_noon.
UHB וַיַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת־בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֨אמֶר֙ לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּית֔וֹ הָבֵ֥א אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה וּטְבֹ֤חַ טֶ֨בַח֙ וְהָכֵ֔ן כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ ‡
(vayyarʼ yōşēf ʼittām ʼet-binyāmīn vayyoʼmer laʼₐsher ˊal-bēytō hāⱱēʼ ʼet-hāʼₐnāshim habāyətāh ūţəⱱoaḩ ţeⱱaḩ vəhākēn kiy ʼittiy yoʼkəlū hāʼₐnāshim baʦʦāhₒrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶδε δὲ Ἰωσὴφ αὐτοὺς, καὶ τὸν Βενιαμὶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν ὁμομήτριον· καὶ εἶπε τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, εἰσάγαγε τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ σφάξον θύματα, καὶ ἑτοίμασον· μετʼ ἐμοῦ γὰρ φάγονται οἱ ἄνθρωποι ἄρτους τὴν μεσημβρίαν.
(Eide de Yōsaʸf autous, kai ton Beniamin ton adelfon autou ton homomaʸtrion; kai eipe tōi epi taʸs oikias autou, eisagage tous anthrōpous eis taʸn oikian, kai sfaxon thumata, kai hetoimason; metʼ emou gar fagontai hoi anthrōpoi artous taʸn mesaʸmbrian. )
BrTr And Joseph saw them and his brother Benjamin, born of the same mother; and he said to the steward of his household, Bring the men into the house, and slay beasts and make ready, for the men are to eat bread with me at noon.
ULT And Joseph saw Benjamin with them. Then he said to the one who was over his house, “Take the men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because the men will eat with me at noon.”
UST When Joseph saw Benjamin with his other brothers, he commanded his head house-servant, “Escort these men to my house. Then butcher a calf and prepare a feast, because I want them to eat with me today at noon.”
BSB § When Joseph saw Benjamin with his brothers, he said to the steward of his house, “Take these men to my house. Slaughter an animal and prepare it, for they shall dine with me at noon.”
OEB When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, ‘Bring the men into the house, kill animals, and prepare the meal, for these men will eat with me at noon.’
WEBBE When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Bring the men into the house, and butcher an animal, and prepare; for the men will dine with me at noon.”
WMBB (Same as above)
NET When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”
LSV and Joseph sees Benjamin with them and says to him who [is] over his house, “Bring the men into the house, and slaughter an animal, and make ready, for the men eat with me at noon.”
FBV When Joseph saw Benjamin was with them, he told his household supervisor, “Take these men to my house. Slaughter an animal and make a meal, for they are going to eat with me at noon.”
T4T When Joseph saw Benjamin with them, he said to the man who ◄was in charge of/supervised► things in his house, “Take these men to my house. Slaughter an animal and prepare a meal, because I want them to eat with me at noon.” And he told him in what order they were to be seated.
LEB When Joseph saw Benjamin with them he said to the one who was over his household, “Bring the men into the house and slaughter and prepare an animal, for the men shall eat with me at noon.”
BBE And when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day.
Moff No Moff GEN book available
JPS And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house: 'Bring the men into the house, and kill the beasts, and prepare the meat; for the men shall dine with me at noon.'
ASV And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.
DRA And when he had seen them, and Benjamin with them, he commanded the steward of his house, saying: Bring in the men into the house, and kill victims, and prepare a feast: because they shall eat with me at noon.
YLT and Joseph seeth Benjamin with them, and saith to him who [is] over his house, 'Bring the men into the house, and slaughter an animal, and make ready, for with me do the men eat at noon.'
Drby And Joseph saw Benjamin with them, and said to the [man] who was over his house, Bring the men into the house, and slaughter cattle, and make ready; for the men shall eat with me at noon.
RV And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.
Wbstr And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready: for these men shall dine with me at noon.
KJB-1769 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And when Ioseph sawe Beniamin with them, hee said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready: for these men shall dine with me at noone.
(And when Yoseph saw Benyamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready: for these men shall dine with me at noone.)
Bshps When Ioseph sawe Beniamin with them, he sayd to the ruler of his house: bryng these men home, and slay, and make redy, for these men shall dyne with me at noone.
(When Yoseph saw Benyamin with them, he said to the ruler of his house: bring these men home, and slay, and make redy, for these men shall dyne with me at noone.)
Gnva And whe Ioseph saw Beniamin with them, he sayde to his stewarde, Bring these men home and kill meate, and make ready: for the men shall eate with me at noone.
(And when Yoseph saw Benyamin with them, he said to his stewarde, Bring these men home and kill meat, and make ready: for the men shall eat with me at noone. )
Cvdl Then Ioseph behelde them with Ben Iamin, and sayde vnto the ruler of his house: Bringe these men in, and sley, & make ready, for they shal dyne with me at noone.
(Then Yoseph beheld them with Ben Yamin, and said unto the ruler of his house: Bringe these men in, and sley, and make ready, for they shall dyne with me at noone.)
Wycl And whanne he hadde seyn `hem and Beniamyn togidere, he comaundide the dispendere of his hows, and seide, Lede these men in to the hous, and sle beestis, and make a feeste; for thei schulen ete with me to dai.
(And when he had seen `hem and Benyamin together, he commanded the dispendere of his house, and said, Lede these men in to the house, and slay/kill beasts/animals, and make a feeste; for they should eat with me to day.)
Luth Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer zu Hause und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.
(So saw they/she/them Yoseph with Benyamin and spoke to his househalter: Führe this/these men to house and schlachte and richte zu; because they/she/them sollen to Mittag with to_me eat.)
ClVg Quos cum ille vidisset et Benjamin simul, præcepit dispensatori domus suæ, dicens: Introduc viros domum, et occide victimas, et instrue convivium: quoniam mecum sunt comesturi meridie.
(Quos when/with ille had_seen and Benyamin simul, ordered dispensatori home suæ, saying: Introduc men domum, and occide victimas, and instrue convivium: quoniam with_me are comesturi meridie. )
43:16 When Joseph saw Benjamin with them: Joseph now knew that Benjamin was well (see study note on 42:1–44:34). The feast was both a celebration and a test.
וַיַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph) with=them DOM Binyāmīn and=he/it_said
Alternate translation: “Joseph saw Benjamin with the rest of his brothers. So he told” or “When Joseph saw Benjamin with his other brothers, he told”
לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל בֵּית֔וֹ
to,who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in household,his
Alternate translation: “the servant who managed his household,”
הָבֵ֥א אֶת הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה
bring DOM the,men the,house,into
Alternate translation: “Lead the men to my house”
וּטְבֹ֤חַ טֶ֨בַח֙
and,slaughter animal
The Hebrew word for animal here is general and refers to an animal that was raised to be killed and eaten, such as a calf or goat. Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “then kill one of my livestock” or “Then butcher an calf”
וְהָכֵ֔ן
and,prepare
Alternate translation: “and cook the meat to prepare a meal” or “and prepare a feast with its meat,”
כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם
that/for/because/then/when with,me eat the,men in/on/at/with,noon
Alternate translation: “because I have planned that the men will eat the noon meal with me at my house.”