Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And take double the amount of silver, because you must repay the silver that was returned in the tops of your sacks. Perhaps it was a mistake.
OET-LV And_money double take in/on/at/with_hands_you_all and_DOM the_money the_returned in/on/at/with_mouth sacks_your_all’s you_all_will_take_back in/on/at/with_hand_you_all perhaps [was]_a_mistake it.
UHB וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃ ‡
(vəkeşef mishneh qəḩū ⱱəyedkem vəʼet-hakkeşef hammūshāⱱ bəfiy ʼamtəḩotēykem tāshiyⱱū ⱱəyedkem ʼūlay mishgeh hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθʼ ὑμῶν· μή ποτε ἀγνόημά ἐστι.
(Kai to argurion disson labete en tais ⱪersin humōn; to argurion to apostrafen en tois marsippois humōn apostrepsate methʼ humōn; maʸ pote agnoaʸma esti. )
BrTr And take double money in your hands, and the money that was returned in your sacks, carry back with you, lest peradventure it is a mistake.
ULT And take double the silver in your hands, because you must return in your hands the silver that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was a mistake.
UST Also take with you twice as much money as you took the first time, because you must take back the money that someone gave back to you in your sacks. Maybe they did that by mistake.
BSB Take double the silver with you so that you may return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
OEB Take twice as much money with you, carrying back the money that was returned in your sacks; perhaps there was a mistake.
WEBBE and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
WMBB (Same as above)
NET Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.
LSV and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, you take back in your hand, it may be it [is] an oversight.
FBV Take double the money that was returned to you in your sacks—maybe it was a mistake.
T4T Take twice as much money as you took the previous time, because you must return the silver that someone put in the tops of your sacks. Perhaps it was a mistake that it was put in your sacks.
LEB And take double the money in your hands. Take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was a mistake.
BBE And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
Moff No Moff GEN book available
JPS and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight;
ASV and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
DRA And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.
YLT and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it [is] an oversight.
Drby And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight.
RV and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
Wbstr And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; it may be it was an oversight:
KJB-1769 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
(And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure/perhaps it was an oversight: )
KJB-1611 And take double money in your hand, and the money that was brought againe in the mouth of your sackes: carie it againe in your hand, peraduenture it was an ouersight.
(And take double money in your hand, and the money that was brought again in the mouth of your sackes: carry it again in your hand, peradventure/perhaps it was an oversight.)
Bshps And take double money in your hande, & the money that was brought agayne in your sackes, take it agayne with you, peraduenture it was some ouersight.
(And take double money in your hand, and the money that was brought again in your sackes, take it again with you, peradventure/perhaps it was some oversight.)
Gnva And take double money in your hande, and the money, that was brought againe in your sackes mouthes: cary it againe in your hand, lest it were some ouersight.
(And take double money in your hand, and the money, that was brought again in your sackes mouthes: carry it again in your hand, lest it were some oversight. )
Cvdl Take other money with you also, and the money that was brought agayne in youre sacke mouthes, cary it agayne with you: peraduenture it was an ouersight.
(Take other money with you also, and the money that was brought again in your(pl) sacke mouthes, carry it again with you: peradventure/perhaps it was an oversight.)
Wycl and `bere ye with you double money, and `bere ye ayen that money which ye founden in baggis, lest perauenture it be doon bi errour;
(and `bere ye/you_all with you double money, and `bere ye/you_all again that money which ye/you_all found in baggis, lest peradventure/perhaps it be done by errour;)
Luth Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
(Nehmet also ander money with you; and the Geld, the you above in yours Säcken again worden is, bringet also again with you. Vielleicht is a Irrtum there geschehen.)
ClVg Pecuniam quoque duplicem ferte vobiscum: et illam, quam invenistis in sacculis, reportate, ne forte errore factum sit:
(Pecuniam too duplicem ferte with_you: and illam, how invenistis in sacculis, reportate, not forte by_mistake done let_it_be: )
43:11-13 Jacob provided everything he could to ensure a favorable reception from the Egyptian governor (the man; cp. 32:13-21).
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם
and,money double take in/on/at/with,hands,you_all
Alternate translation: “Also take with you twice as much silver as you took the first time,”
וְאֶת הַכֶּ֜סֶף & תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם
and=DOM the,money & return in/on/at/with,hand,you_all
Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “because you must give back the silver” or “You must give back the silver”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַמּוּשָׁ֨ב
the,returned
Consider whether it is better in your language to use a passive or active clause here. Alternate translation: “that was given back to you by someone”
בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
in/on/at/with,mouth sacks,your_all's
See how you translated a similar phrase in Gen 42:27. Alternate translation: “in the top of your sacks.”
אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא
perhaps mistake he/it
Alternate translation: “That might have happened by mistake.” or “Maybe someone did that by mistake.”