Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.”
OET-LV And_money other we_have_brought_down in/on/at/with_hand_of_us to_buy food not we_know who did_he_put money_of_our in/on/at/with_sacks_of_our.
UHB וְכֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הוֹרַ֥דְנוּ בְיָדֵ֖נוּ לִשְׁבָּר־אֹ֑כֶל לֹ֣א יָדַ֔עְנוּ מִי־שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖נוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃ ‡
(vəkeşef ʼaḩēr hōradnū ⱱəyādēnū lishəbār-ʼokel loʼ yādaˊnū mī-sām kaşpēnū bəʼamtəḩotēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθʼ ἑαυτῶν, ἀγοράσαι βρώματα· οὐκ οἴδαμεν τίς ἐνέβαλεν τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν.
(Kai argurion heteron aʸnegkamen methʼ heautōn, agorasai brōmata; ouk oidamen tis enebalen to argurion eis tous marsippous haʸmōn. )
BrTr And we have brought other money with us to buy food; we know not who put the money into our sacks.
ULT And we have brought down other silver in our hands to buy food. We do not know who put our silver in our sacks.”
UST We have also brought more money with us so that we can buy some more grain now. We have no idea who put the money in our sacks.”
BSB We have brought additional silver with us to buy food. We do not know who put our silver in our sacks.”
MSB (Same as above)
OEB We have also brought down with us other money with which to buy food; we do not know who put our money into our sacks.’
WEBBE We have brought down other money in our hand to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”
WMBB (Same as above)
NET We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”
LSV and other money have we brought down in our hand to buy food; we have not known who put our money in our bags.”
FBV We've also brought more money to buy food. We've no idea who put our money in our sacks!”
T4T We have also brought more silver with us to buy more grain. We do not know who put the silver in our sacks.”
LEB No LEB GEN book available
BBE As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.
Moff No Moff GEN book available
JPS And other money have we brought down in our hand to buy food. We know not who put our money in our sacks.'
ASV And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
DRA And we have brought other money besides, to buy what we want: we cannot tell who put it in our bags.
YLT and other money have we brought down in our hand to buy food; we have not known who put our money in our bags.'
Drby And other money have we brought down in our hand to buy food. We do not know who put our money in our sacks.
RV And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
SLT And other silver we brought down in our hand to buy food: we knew not who put our silver in our sacks.
Wbstr And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
KJB-1769 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
KJB-1611 And other money haue wee brought downe in our handes to buy food: we cannot tell who put our money in our sackes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva Also other money haue we brought in our handes to bye foode, but we cannot tell, who put our money in our sackes.
(Also other money have we brought in our hands to buy food, but we cannot tell, who put our money in our sacks. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Sed et aliud attulimus argentum, ut emamus quæ nobis necessaria sunt: non est in nostra conscientia quis posuerit eam in marsupiis nostris.
(But and something_else attulimus silver, as emamus which us necessaria are: not/no it_is in/into/on our conknowledge/skill who/any will_have_placed her in/into/on marsupiis ours. )
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
43:19-22 The brothers, completely vulnerable and feeling the weight of God’s judgment on their consciences, approached the manager in desperation.
וְכֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הוֹרַ֥דְנוּ
and,money next/another brought_down
Alternate translation: [We also brought enough extra money with us] or [We have also brought additional money with us]
לִשְׁבָּר־אֹ֑כֶל
to,buy food
Alternate translation: [so that we can buy some more food now]
מִי־שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖נוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ
who? put money_of,our in/on/at/with,sacks_of,our
Alternate translation: [who gave that money back to us in our sacks] or [how our silver got into our sacks like that]