Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

Parallel GEN 43:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he washed his face and came out, controlling himself and ordering, “Serve the meal.”

OET-LVAnd_washed his/its_faces/face and_he/it_went_out and_controlling and_he/it_said set food.

UHBוַ⁠יִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖י⁠ו וַ⁠יֵּצֵ֑א וַ⁠יִּ֨תְאַפַּ֔ק וַ⁠יֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃
   (va⁠yyirḩaʦ pānāy⁠v va⁠yyēʦēʼ va⁠yyitʼapaq va⁠yyoʼmer simū lāḩem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νιψάμενος τὸ πρόσωπον, ἐξελθὼν ἐνεκρατεύσατο· καὶ εἶπε, παράθετε ἄρτους.
   (Kai nipsamenos to prosōpon, exelthōn enekrateusato; kai eipe, parathete artous. )

BrTrAnd he washed his face and came out, and refrained himself, and said, Set on bread.

ULTThen he washed his face and came out. Then he controlled himself and said, “Serve the bread.”

USTAfter he had gotten control of his emotions and stopped crying, he washed the tears off his face and came back out of his room. Then he commanded his servants, “Serve the food to us.”

BSBThen he washed his face and came back out. Regaining his composure, he said, “Serve the meal.”


OEBThen he bathed his face and came out and controlling himself he said, ‘Bring on the food.’

WEBBEHe washed his face, and came out. He controlled himself, and said, “Serve the meal.”

WMBB (Same as above)

NETThen he washed his face and came out. With composure he said, “Set out the food.”

LSVand he washes his face, and goes out, and refrains himself, and says, “Place bread.”

FBVThen he washed his face, got his emotions under control, and went back out. “Serve the food,” he ordered.

T4TThen, after he washed the tears from his face, he came out, and controlling his emotions, he said to the servants, “Serve the food!”

LEBThen he washed his face and went out, now controlling himself, and said, “Serve the food.”

BBEThen, after washing his face, he came out, and controlling his feelings said, Put food before us.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said: 'Set on bread.'

ASVAnd he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.

DRAAnd when he had washed his face, coming out again, he refrained himself, and said: Set bread on the table.

YLTand he washeth his face, and goeth out, and refraineth himself, and saith, 'Place bread.'

DrbyAnd he washed his face, and came out, and controlled himself, and said, Set on bread.

RVAnd he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.

WbstrAnd he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

KJB-1769And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

KJB-1611And he washed his face, and went out, and refrained himselfe, and saide, Set on bread.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he washed his face, and came out, and refrayned hym selfe, and sayde: set bread on the table.
   (And he washed his face, and came out, and refrayned himself, and said: set bread on the table.)

GnvaAfterward he washed his face, and came out, and refrained himselfe, and sayd, Set on meate.
   (Afterward he washed his face, and came out, and refrained himself, and said, Set on meate. )

CvdlAnd whan he had washed his face, he wente out, and refrayned him self, and sayde: set bred (on the table.)
   (And when he had washed his face, he went out, and refrayned him self, and said: set bred (on the table.))

WyclAnd eft whanne the face was waischun, he yede out, and refreynede hym silf, and seide, Sette ye looues.
   (And after when the face was washing, he went out, and refreynede himself, and said, Sette ye/you_all loaves.)

LuthUnd da er sein Angesicht gewaschen hatte, ging er heraus und hielt sich fest und sprach: Leget Brot auf!
   (And there he his face gewaschen had, went he heraus and hielt itself/yourself/themselves fest and spoke: Leget bread auf!)

ClVgRursumque lota facie egressus, continuit se, et ait: Ponite panes.
   (Rursumque lota face egressus, continuit se, and he_said: Ponite panes. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖י⁠ו וַ⁠יֵּצֵ֑א וַ⁠יִּ֨תְאַפַּ֔ק

and,washed his/its=faces/face and=he/it_went_out and,controlling

Alternate translation: “After a while, he stopped crying, washed the tears off his face and came out of his room”

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and told his servants,” or “Then he told his servants,”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם

serve meal

The word bread refers to all the food they ate at this meal, not just bread. Alternate translation: “Serve the meal to us.” or “It is time to serve the meal to us.”

BI Gen 43:31 ©