Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_saw Yōşēf with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_who [was]_over household_his bring DOM the_men the_house_into and_slaughter a_slaughter and_prepare if/because with_me they_will_eat the_men in/on/at/with_noon.
OET (OET-RV) When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.”
וַיַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph) with=them DOM Binyāmīn and=he/it_said
Alternate translation: “Joseph saw Benjamin with the rest of his brothers. So he told” or “When Joseph saw Benjamin with his other brothers, he told”
לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל בֵּית֔וֹ
to,who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in household,his
Alternate translation: “the servant who managed his household,”
הָבֵ֥א אֶת הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה
bring DOM the,men the,house,into
Alternate translation: “Lead the men to my house”
וּטְבֹ֤חַ טֶ֨בַח֙
and,slaughter animal
The Hebrew word for animal here is general and refers to an animal that was raised to be killed and eaten, such as a calf or goat. Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “then kill one of my livestock” or “Then butcher an calf”
וְהָכֵ֔ן
and,prepare
Alternate translation: “and cook the meat to prepare a meal” or “and prepare a feast with its meat,”
כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם
that/for/because/then/when with,me eat the,men in/on/at/with,noon
Alternate translation: “because I have planned that the men will eat the noon meal with me at my house.”
43:16 When Joseph saw Benjamin with them: Joseph now knew that Benjamin was well (see study note on 42:1–44:34). The feast was both a celebration and a test.
OET (OET-LV) And_he/it_saw Yōşēf with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_who [was]_over household_his bring DOM the_men the_house_into and_slaughter a_slaughter and_prepare if/because with_me they_will_eat the_men in/on/at/with_noon.
OET (OET-RV) When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.