Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:16

 GEN 43:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 31219,31220
    3. And he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    10. 21577
    1. יוֹסֵף
    2. 31221
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 21578
    1. אִתָּ,ם
    2. 31222,31223
    3. with them
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3mp
    7. with=them
    8. -
    9. -
    10. 21579
    1. אֶת
    2. 31224
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 21580
    1. 31225
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21581
    1. בִּנְיָמִין
    2. 31226
    3. Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. Benjamin
    8. -
    9. Person=Benjamin
    10. 21582
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 31227,31228
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 21583
    1. לַֽ,אֲשֶׁר
    2. 31229,31230
    3. to who
    4. -
    5. -R,Tr
    6. to,who
    7. -
    8. -
    9. 21584
    1. עַל
    2. 31231
    3. [was] over
    4. -
    5. -R
    6. [was]_over
    7. -
    8. -
    9. 21585
    1. 31232
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21586
    1. בֵּית,וֹ
    2. 31233,31234
    3. household his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. household,his
    7. -
    8. -
    9. 21587
    1. הָבֵא
    2. 31235
    3. bring
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhv2ms
    7. bring
    8. -
    9. -
    10. 21588
    1. אֶת
    2. 31236
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 21589
    1. 31237
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21590
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 31238,31239
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 21591
    1. הַ,בָּיְתָ,ה
    2. 31240,31241,31242
    3. the house into
    4. -
    5. -Td,Ncmsa,Sh
    6. the,house,into
    7. -
    8. -
    9. 21592
    1. וּ,טְבֹחַ
    2. 31243,31244
    3. and slaughter
    4. -
    5. 2873
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,slaughter
    8. -
    9. -
    10. 21593
    1. טֶבַח
    2. 31245
    3. a slaughter
    4. -
    5. 2874
    6. o-Ncmsa
    7. a_slaughter
    8. -
    9. -
    10. 21594
    1. וְ,הָכֵן
    2. 31246,31247
    3. and prepare
    4. prepare
    5. v-C,Vhv2ms
    6. and,prepare
    7. -
    8. -
    9. 21595
    1. כִּי
    2. 31248
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 21596
    1. אִתִּ,י
    2. 31249,31250
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 21597
    1. יֹאכְלוּ
    2. 31251
    3. they will eat
    4. -
    5. 398
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 21598
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 31252,31253
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 21599
    1. בַּֽ,צָּהֳרָיִם
    2. 31254,31255
    3. in/on/at/with noon
    4. -
    5. -Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,noon
    7. -
    8. -
    9. 21600
    1. 31256
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21601

OET (OET-LV)And_he/it_saw Yōşēf with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_who [was]_over household_his bring DOM the_men the_house_into and_slaughter a_slaughter and_prepare if/because with_me they_will_eat the_men in/on/at/with_noon.

OET (OET-RV)When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּ⁠ם֮ אֶת בִּנְיָמִין֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph) with=them DOM Binyāmīn and=he/it_said

Alternate translation: “Joseph saw Benjamin with the rest of his brothers. So he told” or “When Joseph saw Benjamin with his other brothers, he told”

לַֽ⁠אֲשֶׁ֣ר עַל בֵּית֔⁠וֹ

to,who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in household,his

Alternate translation: “the servant who managed his household,”

הָבֵ֥א אֶת הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים הַ⁠בָּ֑יְתָ⁠ה

bring DOM the,men the,house,into

Alternate translation: “Lead the men to my house”

וּ⁠טְבֹ֤חַ טֶ֨בַח֙

and,slaughter animal

The Hebrew word for animal here is general and refers to an animal that was raised to be killed and eaten, such as a calf or goat. Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “then kill one of my livestock” or “Then butcher an calf”

וְ⁠הָכֵ֔ן

and,prepare

Alternate translation: “and cook the meat to prepare a meal” or “and prepare a feast with its meat,”

כִּ֥י אִתִּ֛⁠י יֹאכְל֥וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים בַּֽ⁠צָּהֳרָֽיִם

that/for/because/then/when with,me eat the,men in/on/at/with,noon

Alternate translation: “because I have planned that the men will eat the noon meal with me at my house.”

TSN Tyndale Study Notes:

43:16 When Joseph saw Benjamin with them: Joseph now knew that Benjamin was well (see study note on 42:1–44:34). The feast was both a celebration and a test.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 31219,31220
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt,7_years_of_famine
    8. 21577
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 31221
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 21578
    1. with them
    2. -
    3. 350
    4. 31222,31223
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 21579
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 31224
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 21580
    1. Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 31226
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Benjamin
    8. 21582
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 31227,31228
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 21583
    1. to who
    2. -
    3. 3430,247
    4. 31229,31230
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 21584
    1. [was] over
    2. -
    3. 5427
    4. 31231
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 21585
    1. household his
    2. -
    3. 1001
    4. 31233,31234
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21587
    1. bring
    2. -
    3. 1155
    4. 31235
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 21588
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 31236
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 21589
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 31238,31239
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 21591
    1. the house into
    2. -
    3. 1723,1001,1658
    4. 31240,31241,31242
    5. -Td,Ncmsa,Sh
    6. -
    7. -
    8. 21592
    1. and slaughter
    2. -
    3. 1814,2613
    4. 31243,31244
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 21593
    1. a slaughter
    2. -
    3. 2590
    4. 31245
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 21594
    1. and prepare
    2. prepare
    3. 1814,3421
    4. 31246,31247
    5. v-C,Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 21595
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 31248
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 21596
    1. with me
    2. -
    3. 350
    4. 31249,31250
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 21597
    1. they will eat
    2. -
    3. 659
    4. 31251
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 21598
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 31252,31253
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 21599
    1. in/on/at/with noon
    2. -
    3. 821,6240
    4. 31254,31255
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 21600

OET (OET-LV)And_he/it_saw Yōşēf with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_who [was]_over household_his bring DOM the_men the_house_into and_slaughter a_slaughter and_prepare if/because with_me they_will_eat the_men in/on/at/with_noon.

OET (OET-RV)When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:16 ©