Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:26 ©

OET (OET-RV)When Yosef arrived there, they brought their gifts and they bowed to the ground in front of him.

OET-LVAnd_came Yōşēf the_home_into and_brought to_him/it DOM the_present which in/on/at/with_hand_they the_house_into and_bowed to_him/it ground_to.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַ⁠בַּ֔יְתָ⁠ה וַ⁠יָּבִ֥יאּוּ ל֛⁠וֹ אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּ⁠יָדָ֖⁠ם הַ⁠בָּ֑יְתָ⁠ה וַ⁠יִּשְׁתַּחֲווּ־ל֖⁠וֹ אָֽרְצָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ yōşēf ha⁠baytā⁠h va⁠yyāⱱiyʼū l⁠ō ʼet-ha⁠mminḩāh ʼₐsher-bə⁠yādā⁠m ha⁠bāyətā⁠h va⁠yyishəttaḩₐvū-l⁠ō ʼārəʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joseph came to the house, and they brought to him the gift that was in their hands into the house, and they bowed down to him to the ground.

UST When Joseph came home, his brothers gave to him the gifts that they had brought with them into the house, and they bowed down before him with their faces to the ground to show respect.


BSB When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought, and they bowed to the ground before him.

OEB When Joseph came into the house, they gave him the present which they had brought and bowed down low before him.

WEB When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.

NET When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, and they bowed down to the ground before him.

LSV And Joseph comes into the house, and they bring to him the present which [is] in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth;

FBV When Joseph arrived at the house they gave him the gifts they had brought for him, and bowed low to the ground before him.

T4T When Joseph came home, they presented to him the gifts that they had brought into the house. Then they bowed down to the ground in front of him.

LEB And when Joseph came into the house they brought the gift that was in their hand into the house to him, and they bowed down before him to the ground.

BBE And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down to him to the earth.

ASV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.

DRA Then Joseph came into his house, and they offered him the presents holding them in their hands, and they bowed down with their face to the ground.

YLT And Joseph cometh into the house, and they bring to him the present which [is] in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth;

DBY When Joseph came home, they brought him the gift that was in their hand, into the house, and bowed themselves to him to the earth.

RV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.

WBS And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

KJB ¶ And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
  (¶ And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowd themselves to him to the earth. )

BB When Ioseph came home, they brought the present into the house to hym, whiche was in their handes, and bowed them selues to the grounde before him.
  (When Yoseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their hands, and bowd themselves to the ground before him.)

GNV When Ioseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their handes, and bowed downe to the grounde before him.
  (When Yoseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their hands, and bowd down to the ground before him. )

CB Now whan Ioseph wente in to the house, they brought him home ye present that they had, and fell downe to the grounde before him.
  (Now when Yoseph went in to the house, they brought him home ye/you_all present that they had, and fell down to the ground before him.)

WYC Therfor Joseph entride in to his hows, and thei offriden yiftis to hym, and helden in the hondis, and worschipiden lowe to erthe.
  (Therefore Yoseph entered in to his hows, and they offriden yiftis to him, and helden in the hands, and worshippedn lowe to earth.)

LUT Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm zu Hause das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erden.
  (So now Yoseph for_the Hause einging, broughtn they/she/them him to Hause the Geschenk in your hands and fielen before/in_front_of him nieder zur earthn.)

CLV Igitur ingressus est Joseph domum suam, obtuleruntque ei munera, tenentes in manibus suis: et adoraverunt proni in terram.
  (Igitur ingressus it_is Yoseph home his_own, obtuleruntque to_him munera, tenentes in manibus to_his_own: and adoraverunt proni in the_earth/land. )

BRN And Joseph entered into the house, and they brought him the gifts which they had in their hands, into the house; and they did him reverence with their face to the ground.

BrLXX Εἰσῆλθε δὲ Ἰωσὴφ εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα, ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, εἰς τὸν οἶκον· καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
  (Eisaʸlthe de Yōsaʸf eis taʸn oikian, kai prosaʸnegkan autōi ta dōra, ha eiⱪon en tais ⱪersin autōn, eis ton oikon; kai prosekunaʸsan autōi epi prosōpon epi taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

43:26 For the second time, the brothers bowed . . . before Joseph in fulfillment of his first dream (37:7; see 42:6-7; cp. 33:3).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַ⁠בַּ֔יְתָ⁠ה

and,came Yōşēf the,home,into

Alternate translation: “When Joseph came to his house,” or “When Joseph got home,”

וַ⁠יָּבִ֥יאּוּ ל֛⁠וֹ אֶת הַ⁠מִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר בְּ⁠יָדָ֖⁠ם הַ⁠בָּ֑יְתָ⁠ה

and,brought to=him/it DOM the,present which/who in/on/at/with,hand,they the,house,into

Alternate translation: “his brothers presented to him the gift that they had brought with them into the house.”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּחֲווּ ל֖⁠וֹ אָֽרְצָ⁠ה

and,bowed to=him/it ground,to

See how you translated “bowed down … ground” in Gen 42:6. Alternate translation: “Then they bowed themselves down before him with their faces to the ground to show him honor.” or “Then they prostrated themselves on the ground to respect him.”

BI Gen 43:26 ©