Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When Yosef arrived there, they brought their gifts and they bowed to the ground in front of him.
OET-LV And_came Yōşēf the_home_into and_brought to_him/it DOM the_present which in/on/at/with_hand_they the_house_into and_bowed to_him/it ground_to.
UHB וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת־הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־ל֖וֹ אָֽרְצָה׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yōşēf habaytāh vayyāⱱiyʼū lō ʼet-hamminḩāh ʼₐsher-bəyādām habāyətāh vayyishəttaḩₐvū-lō ʼārəʦāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Joseph came to the house, and they brought to him the gift that was in their hands into the house, and they bowed down to him to the ground.
UST When Joseph came home, his brothers gave to him the gifts that they had brought with them into the house, and they bowed down before him with their faces to the ground to show respect.
BSB When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought, and they bowed to the ground before him.
OEB When Joseph came into the house, they gave him the present which they had brought and bowed down low before him.
WEB When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.
NET When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, and they bowed down to the ground before him.
LSV And Joseph comes into the house, and they bring to him the present which [is] in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth;
FBV When Joseph arrived at the house they gave him the gifts they had brought for him, and bowed low to the ground before him.
T4T When Joseph came home, they presented to him the gifts that they had brought into the house. Then they bowed down to the ground in front of him.
LEB And when Joseph came into the house they brought the gift that was in their hand into the house to him, and they bowed down before him to the ground.
BBE And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him.
MOF No MOF GEN book available
JPS And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down to him to the earth.
ASV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.
DRA Then Joseph came into his house, and they offered him the presents holding them in their hands, and they bowed down with their face to the ground.
YLT And Joseph cometh into the house, and they bring to him the present which [is] in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth;
DBY When Joseph came home, they brought him the gift that was in their hand, into the house, and bowed themselves to him to the earth.
RV And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.
WBS And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
KJB ¶ And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
(¶ And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowd themselves to him to the earth. )
BB When Ioseph came home, they brought the present into the house to hym, whiche was in their handes, and bowed them selues to the grounde before him.
(When Yoseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their hands, and bowd themselves to the ground before him.)
GNV When Ioseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their handes, and bowed downe to the grounde before him.
(When Yoseph came home, they brought the present into the house to him, which was in their hands, and bowd down to the ground before him. )
CB Now whan Ioseph wente in to the house, they brought him home ye present that they had, and fell downe to the grounde before him.
(Now when Yoseph went in to the house, they brought him home ye/you_all present that they had, and fell down to the ground before him.)
WYC Therfor Joseph entride in to his hows, and thei offriden yiftis to hym, and helden in the hondis, and worschipiden lowe to erthe.
(Therefore Yoseph entered in to his hows, and they offriden yiftis to him, and helden in the hands, and worshippedn lowe to earth.)
LUT Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm zu Hause das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erden.
(So now Yoseph for_the Hause einging, broughtn they/she/them him to Hause the Geschenk in your hands and fielen before/in_front_of him nieder zur earthn.)
CLV Igitur ingressus est Joseph domum suam, obtuleruntque ei munera, tenentes in manibus suis: et adoraverunt proni in terram.
(Igitur ingressus it_is Yoseph home his_own, obtuleruntque to_him munera, tenentes in manibus to_his_own: and adoraverunt proni in the_earth/land. )
BRN And Joseph entered into the house, and they brought him the gifts which they had in their hands, into the house; and they did him reverence with their face to the ground.
BrLXX Εἰσῆλθε δὲ Ἰωσὴφ εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα, ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, εἰς τὸν οἶκον· καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
(Eisaʸlthe de Yōsaʸf eis taʸn oikian, kai prosaʸnegkan autōi ta dōra, ha eiⱪon en tais ⱪersin autōn, eis ton oikon; kai prosekunaʸsan autōi epi prosōpon epi taʸn gaʸn. )
43:26 For the second time, the brothers bowed . . . before Joseph in fulfillment of his first dream (37:7; see 42:6-7; cp. 33:3).
וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה
and,came Yōşēf the,home,into
Alternate translation: “When Joseph came to his house,” or “When Joseph got home,”
וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה
and,brought to=him/it DOM the,present which/who in/on/at/with,hand,they the,house,into
Alternate translation: “his brothers presented to him the gift that they had brought with them into the house.”
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּשְׁתַּחֲווּ ל֖וֹ אָֽרְצָה
and,bowed to=him/it ground,to
See how you translated “bowed down … ground” in Gen 42:6. Alternate translation: “Then they bowed themselves down before him with their faces to the ground to show him honor.” or “Then they prostrated themselves on the ground to respect him.”