Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they got theirs gifts ready for when Yosef would arrive at midday, because they’d heard that they would be given lunch there.

OET-LVAnd_prepared DOM the_present until came Yōşēf in/on/at/with_noon if/because they_had_heard if/because_that there they_will_eat food.

UHBוַ⁠יָּכִ֨ינוּ֙ אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֔ה עַד־בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽ⁠צָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ כִּי־שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם׃
   (va⁠yyākinū ʼet-ha⁠mminḩāh ˊad-bōʼ yōşēf ba⁠ʦʦāhₒrāyim kiy shāməˊū -shām yoʼkə lāḩem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩτοίμασαν δὲ τὰ δῶρα, ἕως τοῦ ἐλθεῖν τὸν Ἰωσὴφ μεσημβρίας· ἤκουσαν γὰρ ὅτι ἐκεῖ μέλλει ἀριστᾷν.
   (Haʸtoimasan de ta dōra, heōs tou elthein ton Yōsaʸf mesaʸmbrias; aʸkousan gar hoti ekei mellei aristan. )

BrTrAnd they prepared their gifts, until Joseph came at noon, for they heard that he was going to dine there.

ULTAnd they prepared the gift for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they would eat bread there.

USTMeanwhile, Joseph’s brothers got their gifts ready to give to Joseph when he came home at noon, because they had heard that they were going to eat a meal with him there.

BSB  § Since the brothers had been told that they were going to eat a meal there, they prepared their gift for Joseph’s arrival at noon.


OEBThen they made ready the present in anticipation of Joseph’s coming at noon, for they had heard that they were to eat there.

WEBBEThey prepared the present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there.

WMBB (Same as above)

NETThey got their gifts ready for Joseph’s arrival at noon, for they had heard that they were to have a meal there.

LSVand they prepare the present until the coming of Joseph at noon, for they have heard that there they eat bread.

FBVThey got their gifts ready for when Joseph would come at noon, because they had found out that they were going to eat there.

T4THe told them that they were going to eat with Joseph at noon. So the men prepared their gifts to give to Joseph when he arrived.

LEBThen they laid out[fn] the gift until Joseph came at noon, for they had heard that they were to eat food there.


43:25 Or “prepared”

BBEAnd they got ready the things for Joseph before he came in the middle of the day: for word was given to them that they were to have a meal there.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they made ready the present against Joseph's coming at noon; for they heard that they should eat bread there.

ASVAnd they made ready the present against Joseph’s coming at noon: for they heard that they should eat bread there.

DRABut they made ready the presents, against Joseph came at noon: for they had heard that they should eat bread there.

YLTand they prepare the present until the coming of Joseph at noon, for they have heard that there they do eat bread.

DrbyAnd they made ready the gift for Joseph's coming at noon; for they had heard that they should eat bread there.

RVAnd they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

WbstrAnd they made ready the present against Joseph should come at noon: for they heard that they should eat bread there.

KJB-1769And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

KJB-1611And they made ready the Present against Ioseph came at noone: for they heard that they should eate bread there.
   (And they made ready the Present against Yoseph came at noone: for they heard that they should eat bread there.)

BshpsAnd they made redy their present agaynst Ioseph came at noone: for they hearde say that they should eate bread there.
   (And they made redy their present against Yoseph came at noone: for they heard say that they should eat bread there.)

GnvaAnd they made ready their present against Ioseph came at noone, (for they heard say, that they should eate bread there)
   (And they made ready their present against Yoseph came at noon, (for they heard say, that they should eat bread there) )

CvdlAnd they made readye ye present, ageynst Ioseph came at noone: for they herde, yt they shulde dyne there.
   (And they made readye ye/you_all present, ageynst Yoseph came at noone: for they heard, it they should dyne there.)

WyclSotheli thei maden redi yiftis til Joseph entride at myd day, for thei hadden herd that thei schulden ete breed there.
   (Truly they maden ready yiftis till Yoseph entered at myd day, for they had heard that they should eat breed there.)

LuthSie aber bereiteten das Geschenk zu, bis daß Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehöret, daß sie daselbst das Brot essen sollten.
   (They/She but preparedn the Geschenk to, until that Yoseph came on the Mittag; because they/she/them hatten gehöret, that they/she/them there the bread eat sollten.)

ClVgIlli vero parabant munera, donec ingrederetur Joseph meridie: audierant enim quod ibi comesturi essent panem.
   (Illi vero parabant munera, until ingrederetur Yoseph meridie: audierant because that there comesturi they_would_be panem. )


UTNuW Translation Notes:

עַד בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽ⁠צָּהֳרָ֑יִם

until coming Yōşēf/(Joseph)'s in/on/at/with,noon

Alternate translation: “to give to Joseph when he got home at noon,”

כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ

that/for/because/then/when heard

Alternate translation: “because they had been told” or “because someone had told them”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּי שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם

that/for/because/then/when there eat meal

For some languages it is more natural to put the last half of this verse at the beginning of the verse and say, “When Joseph’s brothers heard that they were going to eat the noon meal with Joseph at his house, they got their gifts ready to give him when he came/got home.” Do what is best in your language. Alternate translation: “that they were going to eat a meal with him there at his house.”

BI Gen 43:25 ©