Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:16

 GEN 44:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 32070,32071
    3. And he/it said
    4. So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22120
    1. יְהוּדָה
    2. 32072
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. s-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Person=Judah
    10. 22121
    1. מַה
    2. 32073
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 22122
    1. 32074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22123
    1. נֹּאמַר
    2. 32075
    3. will we say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi1cp
    7. will_we_say
    8. -
    9. -
    10. 22124
    1. לַֽ,אדֹנִ,י
    2. 32076,32077,32078
    3. to master my
    4. -
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 22125
    1. מַה
    2. 32079
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 22126
    1. 32080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22127
    1. נְּדַבֵּר
    2. 32081
    3. will we speak
    4. speak
    5. 1696
    6. v-Vpi1cp
    7. will_we_speak
    8. -
    9. -
    10. 22128
    1. וּ,מַה
    2. 32082,32083
    3. and how
    4. -
    5. 4100
    6. adv-C,Ti
    7. and,how
    8. -
    9. -
    10. 22129
    1. 32084
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22130
    1. נִּצְטַדָּק
    2. 32085
    3. will we justify ourselves
    4. justify ourselves
    5. 6663
    6. v-Vti1cp
    7. will_we_justify_ourselves
    8. -
    9. -
    10. 22131
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 32086,32087
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 22132
    1. מָצָא
    2. 32088
    3. he has found
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_found
    8. -
    9. -
    10. 22133
    1. אֶת
    2. 32089
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 22134
    1. 32090
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22135
    1. עֲוֺן
    2. 32091
    3. the guilt
    4. -
    5. 5771
    6. -Ncbsc
    7. the_guilt
    8. -
    9. -
    10. 22136
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 32092,32093
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 22137
    1. הִנֶּ,נּוּ
    2. 32094,32095
    3. see we
    4. -
    5. 2005
    6. ps-Tm,Sp1cp
    7. behold,we
    8. -
    9. -
    10. 22138
    1. עֲבָדִים
    2. 32096
    3. [are] slaves
    4. slaves
    5. 5650
    6. p-Ncmpa
    7. [are]_slaves
    8. -
    9. -
    10. 22139
    1. לַֽ,אדֹנִ,י
    2. 32097,32098,32099
    3. to master my
    4. -
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 22140
    1. גַּם
    2. 32100
    3. both
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. both
    8. -
    9. -
    10. 22141
    1. 32101
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22142
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 32102
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. -Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 22143
    1. גַּם
    2. 32103
    3. as well as
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. as_well_as
    8. -
    9. -
    10. 22144
    1. אֲשֶׁר
    2. 32104
    3. [the one] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [the_one]_who
    7. -
    8. -
    9. 22145
    1. 32105
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22146
    1. נִמְצָא
    2. 32106
    3. it was found
    4. -
    5. 4672
    6. v-VNp3ms
    7. it_was_found
    8. -
    9. -
    10. 22147
    1. הַ,גָּבִיעַ
    2. 32107,32108
    3. the cup
    4. -
    5. 1375
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,cup
    8. -
    9. -
    10. 22148
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 32109,32110,32111
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 22149
    1. 32112
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22150

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhūdāh what will_we_say to_master_my what will_we_speak and_how will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt your_servants see_we [are]_slaves to_master_my both we as_well_as [the_one]_who it_was_found the_cup in_his/its_hand.

OET (OET-RV)“What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה

and=he/it_said Yehuda

Alternate translation: “Judah answered,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה נֹּאמַר֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י

what? say to,lord,my

Judah uses a series of rhetorical questions in this verse to express how upset he is about what has happened and to emphasize that there is nothing that they can say to convince Joseph that they are innocent. Consider what is the best way to communicate those things in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה נְּדַבֵּ֖ר

what? what? speak

Alternate translation: “We cannot explain this.”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַה נִּצְטַדָּ֑ק

and,how justify

Alternate translation: “We do not know how to show to you that we did not do this.” or “There is no way we can show to you that we are innocent.”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

הָ⁠אֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔י⁠ךָ

the=ʼElohīm he/it_found DOM guilt your=servants

Judah refers to himself and his brothers as your servants to show humility and to honor Joseph. Also, Judah is probably referring here to the sin of selling their brother Joseph into slavery years ago. You could include that information in a footnote. Alternate translation: “God has exposed our guilt for our past sin.” or “God is punishing us, your humble servants, for our past sin” or “God is using this occasion to punish us for our past sin.”

Note 6 topic: translate-honorifics

הִנֶּ⁠נּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י

behold,we slaves to,lord,my

Alternate translation: “Here we all are, ready to be servants for you, sir,” or “So now, sir, we are all here to be your servants,”

גַּם אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר

also/yet we also/yet which/who

Alternate translation: “including the man”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁר נִמְצָ֥א הַ⁠גָּבִ֖יעַ בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ

which/who he/it_was_found the,cup in=his/its=hand

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: “who was found with your cup in his grain sack” or “in whose grain bag your house-servant found the cup.” or “whom your house-servant found with your cup in his sack”

TSN Tyndale Study Notes:

44:16 Judah again spoke for the group.
• God is punishing us for our sins: God was completing the work of repentance in their hearts. Judah again proposed that they all be punished. Benjamin was seemingly guilty of this theft, but all of the others were guilty of sin against Joseph. They preferred not returning to Jacob at all versus seeing his grief at the loss of Benjamin (44:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So
    3. 1814,673
    4. 32070,32071
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22120
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2708
    4. 32072
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Judah
    8. 22121
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 32073
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 22122
    1. will we say
    2. -
    3. 673
    4. 32075
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 22124
    1. to master my
    2. -
    3. 3430,632
    4. 32076,32077,32078
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22125
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 32079
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 22126
    1. will we speak
    2. speak
    3. 1461
    4. 32081
    5. v-Vpi1cp
    6. -
    7. -
    8. 22128
    1. and how
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 32082,32083
    5. adv-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 22129
    1. will we justify ourselves
    2. justify ourselves
    3. 6177
    4. 32085
    5. v-Vti1cp
    6. -
    7. -
    8. 22131
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1723,62
    4. 32086,32087
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 22132
    1. he has found
    2. -
    3. 4405
    4. 32088
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22133
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 32089
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 22134
    1. the guilt
    2. -
    3. 5500
    4. 32091
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 22136
    1. your servants
    2. servants
    3. 5356
    4. 32092,32093
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22137
    1. see we
    2. -
    3. 1709
    4. 32094,32095
    5. ps-Tm,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 22138
    1. [are] slaves
    2. slaves
    3. 5356
    4. 32096
    5. p-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 22139
    1. to master my
    2. -
    3. 3430,632
    4. 32097,32098,32099
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22140
    1. both
    2. -
    3. 1337
    4. 32100
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 22141
    1. we
    2. -
    3. 192
    4. 32102
    5. -Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 22143
    1. as well as
    2. -
    3. 1337
    4. 32103
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 22144
    1. [the one] who
    2. -
    3. 247
    4. 32104
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 22145
    1. it was found
    2. -
    3. 4405
    4. 32106
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22147
    1. the cup
    2. -
    3. 1723,1356
    4. 32107,32108
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 22148
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 32109,32110,32111
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22149

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhūdāh what will_we_say to_master_my what will_we_speak and_how will_we_justify_ourselves the_ʼElohīm he_has_found DOM the_guilt your_servants see_we [are]_slaves to_master_my both we as_well_as [the_one]_who it_was_found the_cup in_his/its_hand.

OET (OET-RV)“What can we say to my master?” Yehudah answered. “What words could we speak? How could we possibly justify ourselves? God has exposed the sin of your servants. So now, we are slaves for my master—both we and the one who was found with the cup.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:16 ©