Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_saw a_resting_place if/because_that [it_was]_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_bowed shoulder_his to_burden and_he/it_was at_forced_labour of_labouring.
OET (OET-RV) He’ll see that his resting place is good
⇔ and that the land is pleasant.
⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
⇔ ≈He’ll be forced to labour for others.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה
and=he/it_saw resting_place that/for/because/then/when good and=DOM the=earth/land that/for/because/then/when pleasant
Alternate translation: “They will have a good place to live, in a enjoyable land.”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙
and,bowed shoulder,his
Consider what is the best way to translate this Hebrew idiom in your language. Alternate translation: “However, you will also have to exert yourselves” or “But you will work hard”
לִסְבֹּ֔ל
to,burden
Alternate translation: “to carry heavy loads,”
וַיְהִ֖י לְמַס עֹבֵֽד
and=he/it_was at,forced_labor tilling_of
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, you will be forced to be slaves.” or “They will have to work very hard for others as slaves.” or “People will force you to be their slaves.”
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
OET (OET-LV) And_he/it_saw a_resting_place if/because_that [it_was]_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_bowed shoulder_his to_burden and_he/it_was at_forced_labour of_labouring.
OET (OET-RV) He’ll see that his resting place is good
⇔ and that the land is pleasant.
⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
⇔ ≈He’ll be forced to labour for others.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.