Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear GEN 49:15

 GEN 49:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 35846,35847
    3. And he/it saw
    4. and
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1689
    10. 24676
    1. מְנֻחָה
    2. 35848
    3. a resting place
    4. resting place
    5. 4496
    6. S-Ncbsa
    7. a_resting_place
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24677
    1. כִּי
    2. 35849
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24678
    1. טוֹב
    2. 35850
    3. it +was good
    4. good
    5. P-Aamsa
    6. [it_was]_good
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24679
    1. וְ,אֶת
    2. 35851,35852
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. OS-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24680
    1. 35853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24681
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 35854,35855
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24682
    1. כִּי
    2. 35856
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1689
    9. 24683
    1. נָעֵמָה
    2. 35857
    3. it was pleasant
    4. pleasant
    5. 5276
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was_pleasant
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24684
    1. וַ,יֵּט
    2. 35858,35859
    3. and he bent down
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_bent_down
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24685
    1. שִׁכְמ,וֹ
    2. 35860,35861
    3. shoulder of his
    4. shoulders
    5. 7926
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. shoulder_of,his
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24686
    1. לִ,סְבֹּל
    2. 35862,35863
    3. to carry a load
    4. carry burden
    5. 5445
    6. SV-R,Vqc
    7. to,carry_a_load
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24687
    1. וַ,יְהִי
    2. 35864,35865
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24688
    1. לְ,מַס
    2. 35866,35867
    3. (into) forced labour of
    4. forced labour
    5. 4522
    6. S-R,Ncmsc
    7. (into)_forced,labor_of
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24689
    1. 35868
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 24690
    1. עֹבֵד
    2. 35869
    3. labouring
    4. -
    5. 5647
    6. S-Vqrmsa
    7. laboring
    8. -
    9. Y-1689
    10. 24691
    1. 35870
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 24692
    1. 35871
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 24693

OET (OET-LV)And_he/it_saw a_resting_place if/because_that it_was_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_he_bent_down shoulder_of_his to_carry_a_load and_he/it_was (into)_forced_labour_of labouring.

OET (OET-RV)He’ll see that his resting place is good
 ⇔ and that the land is pleasant.
 ⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
 ⇔ ≈ He’ll be forced to labour for others.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְ⁠אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה

and=he/it_saw resting_place that/for/because/then/when good and=DOM the=earth/land that/for/because/then/when pleasant

Alternate translation: [They will have a good place to live, in a enjoyable land]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּ֤ט שִׁכְמ⁠וֹ֙

and,he_bent_down shoulder_of,his

Consider what is the best way to translate this Hebrew idiom in your language. Alternate translation: [However, you will also have to exert yourselves] or [But you will work hard]

לִ⁠סְבֹּ֔ל

to,carry_a_load

Alternate translation: [to carry heavy loads]

וַ⁠יְהִ֖י לְ⁠מַס־עֹבֵֽד

and=he/it_was (into)_forced,labor_of tilling_of

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [In fact, you will be forced to be slaves] or [They will have to work very hard for others as slaves] or [People will force you to be their slaves]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. and
    3. 1987,7240
    4. 35846,35847
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1689
    8. 24676
    1. a resting place
    2. resting place
    3. 3953
    4. 35848
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24677
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 35849
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24678
    1. it +was good
    2. good
    3. 2866
    4. 35850
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24679
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 35851,35852
    5. OS-C,To
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24680
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 35854,35855
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24682
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 35856
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24683
    1. it was pleasant
    2. pleasant
    3. 5188
    4. 35857
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24684
    1. and he bent down
    2. -
    3. 1987,5168
    4. 35858,35859
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24685
    1. shoulder of his
    2. shoulders
    3. 7459,1978
    4. 35860,35861
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24686
    1. to carry a load
    2. carry burden
    3. 3705,5421
    4. 35862,35863
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24687
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 35864,35865
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24688
    1. (into) forced labour of
    2. forced labour
    3. 3705,4487
    4. 35866,35867
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24689
    1. labouring
    2. -
    3. 5894
    4. 35869
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1689
    8. 24691

OET (OET-LV)And_he/it_saw a_resting_place if/because_that it_was_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_he_bent_down shoulder_of_his to_carry_a_load and_he/it_was (into)_forced_labour_of labouring.

OET (OET-RV)He’ll see that his resting place is good
 ⇔ and that the land is pleasant.
 ⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
 ⇔ ≈ He’ll be forced to labour for others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 49:15 ©