Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel ISA 47:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_felt_secure in/on/at/with_wickedness_your you_said there_[is]_not sees_me wisdom_your and_knowledge_your it led_astray_you and_said in/on/at/with_heart_your I and_there_is_no_one_me [am]_yet.

UHBוַ⁠תִּבְטְחִ֣י בְ⁠רָעָתֵ֗⁠ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔⁠נִי חָכְמָתֵ֥⁠ךְ וְ⁠דַעְתֵּ֖⁠ךְ הִ֣יא שׁוֹבְבָ֑תֶ⁠ךְ וַ⁠תֹּאמְרִ֣י בְ⁠לִבֵּ֔⁠ךְ אֲנִ֖י וְ⁠אַפְסִ֥⁠י עֽוֹד׃
   (va⁠ttiⱱţəḩiy ə⁠rāˊātē⁠k ʼāmartə ʼēyn roʼā⁠nī ḩākəmātē⁠k və⁠daˊtē⁠k hiyʼ shōⱱəⱱāte⁠k va⁠ttoʼməriy ə⁠libē⁠k ʼₐniy və⁠ʼafşi⁠y ˊōd.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτῇ ἐλπίδι τῆς πονηρίας σου· σὺ γὰρ εἶπας, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα· γνῶθι, ἡ σύνεσις τούτων ἔσται, καὶ ἡ πορνεία σου σοὶ αἰσχύνη· καὶ εἶπας τῇ καρδίᾳ σου, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα.
   (taʸ elpidi taʸs ponaʸrias sou; su gar eipas, egō eimi, kai ouk estin hetera; gnōthi, haʸ sunesis toutōn estai, kai haʸ porneia sou soi aisⱪunaʸ; kai eipas taʸ kardia sou, egō eimi, kai ouk estin hetera. )

BrTrfor thy [fn]trusting in wickedness: for thou saidst, I am, and there is not another: know thou, the understanding of these things and thy harlotry shall be thy shame; for thou saidst in thy heart, I am, and there is not another.


47:10 Gr. the hope of thy wickedness.

ULTBut you trusted in your wickedness;
 ⇔ you said, ‘No one sees me;’
 ⇔ your wisdom and your knowledge,
 ⇔ this led you astray,
 ⇔ but you say in your heart, ‘It is I and none else.’

USTYou felt safe even though you were doing many wicked things,
 ⇔ and you said, ‘No one will see what we are doing!’
 ⇔ You thought that you were very wise and knew many things,
 ⇔ and you said, ‘We are gods, and there are no others like us,’
 ⇔ but you deceived yourselves.

BSBYou were secure in your wickedness;
 ⇔ you said, ‘No one sees me.’
 ⇔ Your wisdom and knowledge led you astray;
 ⇔ you told yourself, ‘I am, and there is none besides me.’


OEBdespite your trust in your wickedness,
 ⇔ and your fancy that no one can see you.
 ⇔ Behold your wisdom and knowledge –
 ⇔ ’Tis they who have led you astray;
 ⇔ and you in your heart did say,
 ⇔ ‘It is I, there is none beside me.’

WEBBEFor you have trusted in your wickedness.
 ⇔ You have said, ‘No one sees me.’
 ⇔ Your wisdom and your knowledge has perverted you.
 ⇔ You have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’

WMBB (Same as above)

NETYou were complacent in your evil deeds;
 ⇔ you thought, ‘No one sees me.’
 ⇔ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray,
 ⇔ when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’

LSVAnd you are confident in your wickedness,
You have said, There is none seeing me,
Your wisdom and your knowledge,
It is turning you back,
And you say in your heart, I [am], and none else.

FBVYou put your trust in your evil actions, saying “No one can see what I'm doing.” Your wisdom and knowledge seduced you, and you told yourself, “I am supreme—there's nobody besides me.”

T4TYou felt protected even though you were doing many wicked things,
 ⇔ and you said, ‘No one will see what we are doing!’
 ⇔ You thought that you were very wise and knew many things,
 ⇔ and you said, ‘We are gods, and there are no others like us,’
 ⇔ but you deceived yourselves.

LEB•  you said, “[fn] sees[fn] me.” •  Your wisdom and your knowledge led you astray, •  and you said in your heart, “I am, and besides me there is no one.”


47:5 Literally “none”

47:5 Or “is seeing”

BBEFor you had faith in your evil-doing; you said, No one sees me; by your wisdom and knowledge you have been turned out of the way: and you have said in your heart, I am, and there is no other.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd thou hast been secure in thy wickedness, thou hast said: 'None seeth me'; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thy heart. 'I am, and there is none else beside me.'

ASVFor thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.

DRAAnd thou best trusted in thy wickedness, and hast said: There is none that seeth me. Thy wisdom, and thy knowledge, this hath deceived thee. And thou best said in thy heart: I am, and besides me there is no other.

YLTAnd thou art confident in thy wickedness, Thou hast said, 'There is none seeing me,' Thy wisdom and thy knowledge, It is turning thee back, And thou sayest in thy heart, 'I [am], and none else.'

DrbyFor thou hast confided in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath seduced thee; and thou hast said in thy heart, It is I, and there is none but me.

RVFor thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee: and thou hast said in thine heart, I am, and there is none else beside me.

WbstrFor thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thy heart, I am , and none else besides me.

KJB-1769¶ For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.[fn]
   (¶ For thou/you hast trusted in thy/your wickedness: thou/you hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy/your knowledge, it hath/has perverted thee/you; and thou/you hast said in thine/your heart, I am, and none else beside me. )


47.10 perverted…: or, caused thee to turn away

KJB-1611[fn]For thou hast trusted in thy wickednesse: thou hast said, None seeth me. Thy wisedome and thy knowledge, it hath peruerted thee, and thou hast said in thine heart, I am, and none else besides me.
   (¶ For thou/you hast trusted in thy/your wickedness: thou/you hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy/your knowledge, it hath/has peruerted thee/you, and thou/you hast said in thine/your heart, I am, and none else besides me.)


47:10 Or, caused thee to turne away.

BshpsFor thou hast trusted in thy wickednesse, and hast said, No man seeth me: thine owne wisdome and cunning hath deceaued thee, in that thou hast sayd in thyne heart, I am alone, and without me there is none.
   (For thou/you hast trusted in thy/your wickedness, and hast said, No man seeth me: thine/your own wisdom and cunning hath/has deceaued thee/you, in that thou/you hast said in thine/your heart, I am alone, and without me there is none.)

GnvaFor thou hast trusted in thy wickednesse: thou hast sayd, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, they haue caused thee to rebel, and thou hast saide in thine heart, I am, and none els.
   (For thou/you hast trusted in thy/your wickedness: thou/you hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy/your knowledge, they have caused thee/you to rebel, and thou/you hast said in thine/your heart, I am, and none els. )

CvdlFor thou hast conforted thy self in thy disceatfulnes, and hast sayde: No ma seith me. Thyne owne wisdome & connynge haue disceaued the, In that thou hast sayde: I am alone, and without me there is none.
   (For thou/you hast comforted thy/your self in thy/your disceatfulnes, and hast said: No man saith/says me. Thyne own wisdom and connynge have deceived them, In that thou/you hast said: I am alone, and without me there is none.)

WyclAnd thou haddist trist in thi malice, and seidist, Noon is that seeth me; this thi wisdom and thi kunnyng disseyuede thee; and thou seidist in thin herte,
   (And thou/you haddist trist in thy/your malice, and saidist, Noon is that seeth me; this thy/your wisdom and thy/your cunning disseyuede thee/you; and thou/you saidist in thin heart,)

LuthDenn du hast dich auf deine Bosheit verlassen, da du dachtest: Man siehet mich nicht; deine Weisheit und Kunst hat dich gestürzt und sprichst in deinem Herzen: Ich bin‘s und sonst keine.
   (Because you have you/yourself on your Bosheit leave, there you dachtest: Man siehet me not; your Weisheit and Kunst has you/yourself gestürzt and sprichst in your hearts: I bin‘s and sonst keine.)

ClVgEt fiduciam habuisti in malitia tua, et dixisti: Non est qui videat me. Sapientia tua et scientia tua, hæc decepit te. Et dixisti in corde tuo: Ego sum, et præter me non est altera.
   (And fiduciam habuisti in malitia tua, and dixisti: Non it_is who videat me. Sapientia your and scientia tua, these_things decepit you(sg). And dixisti in corde tuo: I I_am, and præter me not/no it_is altera. )


TSNTyndale Study Notes:

47:10 In this context, ‘wisdom’ and ‘knowledge’ probably refer sarcastically to the pseudo-knowledge gained through occult practices, which actually led Babylon away from the truth and into disaster (47:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you say in your heart

(Some words not found in UHB: and,felt_secure in/on/at/with,wickedness,your said not sees,me wisdom,your and,knowledge,your she/it led_~_astray,you and,said in/on/at/with,heart,your I and,there_is_no_one,me again/more )

Here the word “heart” refers to the inner person. Alternate translation: “you say to yourself”

BI Isa 47:10 ©