Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel ISA 47:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:10 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_felt_secure in/on/at/with_wickedness_your you_said there_[is]_not sees_me wisdom_your and_knowledge_your it led_astray_you and_said in/on/at/with_heart_your I and_there_is_no_one_me [am]_yet.

UHBוַ⁠תִּבְטְחִ֣י בְ⁠רָעָתֵ֗⁠ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔⁠נִי חָכְמָתֵ֥⁠ךְ וְ⁠דַעְתֵּ֖⁠ךְ הִ֣יא שׁוֹבְבָ֑תֶ⁠ךְ וַ⁠תֹּאמְרִ֣י בְ⁠לִבֵּ֔⁠ךְ אֲנִ֖י וְ⁠אַפְסִ֥⁠י עֽוֹד׃ 
   (va⁠ttiⱱţəḩiy ⱱə⁠rāˊātē⁠k ʼāmarttə ʼēyn roʼā⁠nī ḩākəmātē⁠k və⁠daˊttē⁠k hiyʼ shōⱱəⱱāte⁠k va⁠ttoʼməriy ⱱə⁠libē⁠k ʼₐniy və⁠ʼafşi⁠y ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you trusted in your wickedness;
⇔ you said, ‘No one sees me;’
 ⇔ your wisdom and your knowledge,
⇔ this led you astray,
 ⇔ but you say in your heart, ‘It is I and none else.’

UST You felt safe even though you were doing many wicked things,
⇔ and you said, ‘No one will see what we are doing!’
 ⇔ You thought that you were very wise and knew many things,
⇔ and you said, ‘We are gods, and there are no others like us,’
⇔ but you deceived yourselves.


BSB You were secure in your wickedness;
⇔ you said, ‘No one sees me.’
 ⇔ Your wisdom and knowledge led you astray;
⇔ you told yourself, ‘I am, and there is none besides me.’

OEB despite your trust in your wickedness,
⇔ and your fancy that no one can see you.
 ⇔ Behold your wisdom and knowledge –
⇔ ’Tis they who have led you astray;
 ⇔ and you in your heart did say,
 ⇔ ‘It is I, there is none beside me.’

WEB For you have trusted in your wickedness.
⇔ You have said, ‘No one sees me.’
 ⇔ Your wisdom and your knowledge has perverted you.
⇔ You have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’

NET You were complacent in your evil deeds;
 ⇔ you thought, ‘No one sees me.’
 ⇔ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray,
 ⇔ when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’

LSV And you are confident in your wickedness,
You have said, There is none seeing me,
Your wisdom and your knowledge,
It is turning you back,
And you say in your heart, I [am], and none else.

FBV You put your trust in your evil actions, saying “No one can see what I'm doing.” Your wisdom and knowledge seduced you, and you told yourself, “I am supreme—there's nobody besides me.”

T4T You felt protected even though you were doing many wicked things,
⇔ and you said, ‘No one will see what we are doing!’
 ⇔ You thought that you were very wise and knew many things,
⇔ and you said, ‘We are gods, and there are no others like us,’
⇔ but you deceived yourselves.

LEB•  you said, “[fn] sees[fn] me.” •  Your wisdom and your knowledge led you astray, •  and you said in your heart, “I am, and besides me there is no one.”


?:? Literally “none”

?:? Or “is seeing”

BBE For you had faith in your evil-doing; you said, No one sees me; by your wisdom and knowledge you have been turned out of the way: and you have said in your heart, I am, and there is no other.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And thou hast been secure in thy wickedness, thou hast said: 'None seeth me'; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thy heart. 'I am, and there is none else beside me.'

ASV For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.

DRA And thou best trusted in thy wickedness, and hast said: There is none that seeth me. Thy wisdom, and thy knowledge, this hath deceived thee. And thou best said in thy heart: I am, and besides me there is no other.

YLT And thou art confident in thy wickedness, Thou hast said, 'There is none seeing me,' Thy wisdom and thy knowledge, It is turning thee back, And thou sayest in thy heart, 'I [am], and none else.'

DBY For thou hast confided in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath seduced thee; and thou hast said in thy heart, It is I, and there is none but me.

RV For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee: and thou hast said in thine heart, I am, and there is none else beside me.

WBS For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thy heart, I am , and none else besides me.

KJB ¶ For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.[fn]
  (¶ For thou/you hast trusted in thy/your wickedness: thou/you hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy/your knowledge, it hath/has perverted thee; and thou/you hast said in thine/your heart, I am, and none else beside me.)


47.10 perverted…: or, caused thee to turn away

BB For thou hast trusted in thy wickednesse, and hast said, No man seeth me: thine owne wisdome and cunning hath deceaued thee, in that thou hast sayd in thyne heart, I am alone, and without me there is none.
  (For thou/you hast trusted in thy/your wickedness, and hast said, No man seeth me: thine/your own wisdome and cunning hath/has deceaued thee, in that thou/you hast said in thine/your heart, I am alone, and without me there is none.)

GNV For thou hast trusted in thy wickednesse: thou hast sayd, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, they haue caused thee to rebel, and thou hast saide in thine heart, I am, and none els.
  (For thou/you hast trusted in thy/your wickedness: thou/you hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy/your knowledge, they have caused thee to rebel, and thou/you hast said in thine/your heart, I am, and none els. )

CB For thou hast conforted thy self in thy disceatfulnes, and hast sayde: No ma seith me. Thyne owne wisdome & connynge haue disceaued the, In that thou hast sayde: I am alone, and without me there is none.
  (For thou/you hast comforted thy/your self in thy/your disceatfulnes, and hast said: No man saith/says me. Thyne own wisdome and connynge have deceived them, In that thou/you hast said: I am alone, and without me there is none.)

WYC And thou haddist trist in thi malice, and seidist, Noon is that seeth me; this thi wisdom and thi kunnyng disseyuede thee; and thou seidist in thin herte,
  (And thou/you haddist trist in thy/your malice, and saidist, Noon is that seeth me; this thy/your wisdom and thy/your cunning/knowledge disseyuede thee; and thou/you saidist in thin heart,)

LUT Denn du hast dich auf deine Bosheit verlassen, da du dachtest: Man siehet mich nicht; deine Weisheit und Kunst hat dich gestürzt und sprichst in deinem Herzen: Ich bin‘s und sonst keine.
  (Because you hast you/yourself on your Bosheit verlassen, there you dachtest: Man siehet me nicht; your Weisheit and Kunst has you/yourself gestürzt and sprichst in deinem Herzen: I bin‘s and sonst keine.)

CLV Et fiduciam habuisti in malitia tua, et dixisti: Non est qui videat me. Sapientia tua et scientia tua, hæc decepit te. Et dixisti in corde tuo: Ego sum, et præter me non est altera.
  (And fiduciam habuisti in malitia tua, and dixisti: Non it_is who videat me. Sapientia your and scientia tua, this decepit you(sg). And dixisti in corde tuo: I sum, and præter me not/no it_is altera. )

BRN for thy [fn]trusting in wickedness: for thou saidst, I am, and there is not another: know thou, the understanding of these things and thy harlotry shall be thy shame; for thou saidst in thy heart, I am, and there is not another.


47:10 Gr. the hope of thy wickedness.

BrLXX τῇ ἐλπίδι τῆς πονηρίας σου· σὺ γὰρ εἶπας, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα· γνῶθι, ἡ σύνεσις τούτων ἔσται, καὶ ἡ πορνεία σου σοὶ αἰσχύνη· καὶ εἶπας τῇ καρδίᾳ σου, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα.
  (taʸ elpidi taʸs ponaʸrias sou; su gar eipas, egō eimi, kai ouk estin hetera; gnōthi, haʸ sunesis toutōn estai, kai haʸ porneia sou soi aisⱪunaʸ; kai eipas taʸ kardia sou, egō eimi, kai ouk estin hetera. )


TSNTyndale Study Notes:

47:10 In this context, ‘wisdom’ and ‘knowledge’ probably refer sarcastically to the pseudo-knowledge gained through occult practices, which actually led Babylon away from the truth and into disaster (47:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you say in your heart

(Some words not found in UHB: and,felt_secure in/on/at/with,wickedness,your said not sees,me wisdom,your and,knowledge,your she/it led_~_astray,you and,said in/on/at/with,heart,your I and,there_is_no_one,me again/more )

Here the word “heart” refers to the inner person. Alternate translation: “you say to yourself”

BI Isa 47:10 ©