Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Stand please in/on/at/with_enchantments_of_your and_in/on/at/with_many_of sorceries_of_your in/on/at/with_which you_have_laboured from_youth_of_your perhaps you_will_be_able to_profit perhaps you_will_terrify.
UHB עִמְדִי־נָ֤א בַחֲבָרַ֨יִךְ֙ וּבְרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בַּאֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִנְּעוּרָ֑יִךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הוֹעִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֽוֹצִי׃ ‡
(ˊimdī-nāʼ ⱱaḩₐⱱārayik ūⱱəroⱱ kəshāfayik baʼₐsher yāgaˊattə minnəˊūrāyik ʼūlay tūkəliy hōˊil ʼūlay taˊₐrōʦī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στῆθι νῦν ἐν ταῖς ἐπαοιδαῖς σου, καὶ ἐν τῇ πολλῇ φαρμακείᾳ σου, ἃ ἐμάνθανες ἐκ νεότητός σου, εἰ δυνήσῃ ὠφεληθῆναι.
(Staʸthi nun en tais epaoidais sou, kai en taʸ pollaʸ farmakeia sou, ha emanthanes ek neotaʸtos sou, ei dunaʸsaʸ ōfelaʸthaʸnai. )
BrTr Stand now with thine enchantments, and with the abundance of thy sorcery, which thou hast learned from thy youth; if thou canst be profited.
ULT ⇔ “Stay, please, with your spells
⇔ and with the abundance of your sorceries
⇔ for which you have striven from your youth,
⇔ perhaps you will be successful,
⇔ perhaps you will terrify.
UST So continue to perform all your magic spells!
⇔ Keep doing the many kinds of sorcery that you have been doing for many years!
⇔ Perhaps doing those things will enable you to be successful;
⇔ perhaps you will be able to cause your enemies to be afraid of you!
BSB So take your stand with your spells and with your many sorceries, with which you have wearied yourself from your youth. Perhaps you will succeed; perhaps you will inspire terror!
⇔
⇔
⇔
MSB So take your stand with your spells and with your many sorceries, with which you have wearied yourself from your youth. Perhaps you will succeed; perhaps you will inspire terror!
⇔
⇔
⇔
OEB Abide, then, by your enchantments,
⇔ abide by your sorceries many,
⇔ wherein you have toiled from your youth.
⇔ Perchance you may somewhat avail,
⇔ perchance you may yet strike terror.
WEBBE ⇔ “Stand now with your enchantments
⇔ and with the multitude of your sorceries,
⇔ in which you have laboured from your youth,
⇔ as if you might profit,
⇔ as if you might prevail.
WMBB (Same as above)
NET Persist in trusting your amulets
⇔ and your many incantations,
⇔ which you have faithfully recited since your youth!
⇔ Maybe you will be successful –
⇔ maybe you will scare away disaster.
LSV Now stand in your charms,
And in the multitude of your sorceries,
In which you have labored from your youth,
It may be you are able to profit,
It may be you terrify!
FBV So keep going with your magic spells and all your witchcraft, which you have worked at since you were young. Maybe you'll be successful, maybe you'll terrify people!
T4T ⇔ So you can continue to perform all your magic spells [IRO]!
⇔ You can perform the many kinds of sorcery that you have practiced for many years!
⇔ Perhaps doing those things will enable you to be successful;
⇔ perhaps you will be able to cause your enemies to be afraid of you!
LEB No LEB ISA book available
BBE Go on now with your secret arts, and all your wonder-working, to which you have given yourself up from your earliest days; it may be that they will be of profit to you, or by them you may put fear into your attackers.
Moff No Moff ISA book available
JPS Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
ASV Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
DRA Stand now with thy enchanters, and with the multitude of thy sorceries, in which thou hast laboured from thy youth, if so be it may profit thee any thing, or if thou mayst become stronger.
YLT Stand, I pray thee, in thy charms, And in the multitude of thy sorceries, In which thou hast laboured from thy youth, It may be thou art able to profit, It may be thou dost terrify!
Drby Stand now with thine enchantments and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to turn them to profit, if so be thou mayest cause terror.
RV Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
(Stand now with thine/your enchantments, and with the multitude of thy/your sorceries, wherein thou/you hast laboured from thy/your youth; if so be thou/you shalt/shall be able to profit, if so be thou/you mayest/may prevail. )
SLT Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries in which thou didst labor from thy youth; perhaps thou wilt be able to be of use, perhaps thou wilt cause fear.
Wbstr Stand now with thy enchantments, and with the multitude of thy sorceries, in which thou hast labored from thy youth; if thou shalt be able to profit, if thou mayest prevail.
KJB-1769 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
(Stand now with thine/your enchantments, and with the multitude of thy/your sorceries, wherein thou/you hast laboured from thy/your youth; if so be thou/you shalt/shall be able to profit, if so be thou/you mayest/may prevail. )
KJB-1611 Stand now with thine inchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profite, if so be thou mayest preuaile.
(Stand now with thine/your enchantments, and with the multitude of thy/your sorceries, wherein thou/you hast laboured from thy/your youth; if so be thou/you shalt/shall be able to profite, if so be thou/you mayest/may prevail.)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Stand now among thine inchanters, and in the multitude of thy southsaiers (with whome thou hast wearied thy selfe from thy youth) if so be thou maist haue profit, or if so be thou maist haue strength.
(Stand now among thine/your enchanters, and in the multitude of thy/your southsaiers (with whom thou/you hast wearied thyself/yourself from thy/your youth) if so be thou/you maist have profit, or if so be thou/you maist have strength. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Sta cum incantatoribus tuis et cum multitudine maleficiorum tuorum, in quibus laborasti ab adolescentia tua, si forte quod prosit tibi, aut si possis fieri fortior.
(Sta when/with incantatoribus yours and when/with multitude maleficiorum yours, in/into/on to_whom you_are_workingti away adolescence your, when/but_if perhaps that prosit to_you, or when/but_if possis to_be_done stronger. )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
47:12-15 In the face of calamity, Babylon would turn to occult practices for help, but it would not find help.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) Persist in casting your spells … perhaps you will scare away disaster
(Some words not found in UHB: stand now in/on/at/with,enchantments_of,your and,in/on/at/with,many_of sorceries_of,your in/on/at/with,which laboured from,youth_of,your perhaps able succeed perhaps inspire_terror )
Yahweh mocks Babylon by telling her to continue to practice her sorcery to keep bad things away, but he knows that it will not help her.