Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Sit silence and_go in/on/at/with_darkness Oh_daughter of_[the]_ones_from_Kasdiy if/because not you_will_repeat people_will_call to/for_you(fs) queen of_kingdoms.
UHB שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּבֹ֥אִי בַחֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֨יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֽוֹת׃ ‡
(shəⱱiy dūmām ūⱱoʼī ⱱaḩoshek bat-kasdim kiy loʼ tōşifī yiqrəʼū-lāk gəⱱeret mamlākōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κάθισον κατανενυγμένη, εἴσελθε εἰς τὸ σκότος θύγατεηρ Χαλδαίων, οὐκέτι μὴ κληθήσῃ ἰσχὺς βασιλείας.
(Kathison katanenugmenaʸ, eiselthe eis to skotos thugateaʸr Ⱪaldaiōn, ouketi maʸ klaʸthaʸsaʸ isⱪus basileias. )
BrTr Sit thou down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: thou shalt no more be called the strength of a kingdom.
ULT ⇔ “Sit silently and go into darkness,
⇔ daughter of the Chaldeans;
⇔ for you will no longer be called
⇔ mistress of kingdoms.
UST Yahweh says, “You people of Babylon,
⇔ sit silently in the darkness,
⇔ because no one will never again say that your city is like a queen that rules many kingdoms.
BSB ⇔ “Sit in silence and go into darkness,
⇔ O Daughter of Chaldea.
⇔ For you will no longer be called
⇔ the queen of kingdoms.
OEB ⇔ Sit in silence and shrouded in darkness,
⇔ O daughter of the Chaldeans;
⇔ for you will be called no more
⇔ the mistress of dominions.
WEBBE ⇔ “Sit in silence, and go into darkness,
⇔ daughter of the Chaldeans.
⇔ For you shall no longer be called
⇔ the mistress of kingdoms.
WMBB ⇔ “Sit in silence, and go into darkness,
⇔ daughter of the Kasdim.
⇔ For you shall no longer be called
⇔ the mistress of kingdoms.
NET “Sit silently! Go to a hiding place,
⇔ O daughter of the Babylonians!
⇔ Indeed, you will no longer be called ‘Queen of kingdoms.’
LSV “Sit silent, and go into darkness,
O daughter of the Chaldeans,
For they no longer cry to you, Mistress of kingdoms.
FBV Sit quietly, and go into the darkness, daughter of Babylonia. Never again will you be called queen of all kingdoms.
T4T ⇔ Yahweh says, “You people of Babylon,
⇔ sit silently in the darkness,
⇔ because people will never again say that your city is like [MET] a queen that rules many kingdoms.
LEB Sit silently and go into the darkness, daughter of Chaldea,for they shall no longer call[fn] you mistress of kingdoms.
47:5 Literally “you shall not add they shall call to”
BBE Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.
Moff No Moff ISA book available
JPS Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms.
ASV Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
DRA Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms.
YLT Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.'
Drby Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms.
RV Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.
Wbstr Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
KJB-1769 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
(Sit thou/you silent, and get thee/you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt no more be called, The lady of kingdoms. )
KJB-1611 Sit thou silent, and get thee into darknes, O daughter of the Caldeans: for thou shalt no more be called the Ladie of kingdomes.
(Sit thou/you silent, and get thee/you into darknes, O daughter of the Caldeans: for thou/you shalt no more be called the Ladie of kingdoms.)
Bshps Sit still, holde thy tongue; get thee into some darke corner O daughter Caldea: for thou shalt no more be called lady of kyngdomes.
(Sit still, hold thy/your tongue; get thee/you into some dark corner O daughter Caldea: for thou/you shalt no more be called lady of kingdoms.)
Gnva Sit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes.
(Sit still, and get thee/you into darkness, O daughter of the Chaldeas: for thou/you shalt no more be called, The ladie of kingdoms. )
Cvdl Syt still, holde thy tunge, and get the in to some darcke corner (O doughter Caldea) for thou shalt nomore be called lady of kyngdomes.
(Syt still, hold thy/your tunge, and get the in to some dark corner (O doughter Caldea) for thou/you shalt nomore be called lady of kingdoms.)
Wyc Douyter of Caldeis, sitte thou, be thou stille, and entre in to derknessis, for thou schalt no more be clepid the ladi of rewmes.
(Douyter of Caldeis, sit thou/you, be thou/you stille, and enter in to darkness, for thou/you shalt no more be called the ladi of realms.)
Luth Setzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau über Königreiche.
(Setzte you/yourself in the Stille, go in the darkness, you Tochter the/of_the Chaldäer; because you should not more heißen: Frau above kingreiche.)
ClVg Sede tacens, et intra in tenebras, filia Chaldæorum, quia non vocaberis ultra domina regnorum.[fn]
(Sede tacens, and intra in tenebras, daughter Chaldæorum, because not/no vocaberis ultra domina regnorum. )
47.5 Sede. Sermo ad Babylonem refertur, et quasi quondam reginam, modo ancillam alloquitur. Sede humilis et vilis. Tace ut tristis considerans miseriam tuam.
47.5 Sede. Sermo to Babylonem refertur, and as_if quondam reginam, modo maidservant alloquitur. Sede humilis and vilis. Tace as tristis considerans miseriam tuam.
47:5-11 Babylon’s confidence and arrogance were well known (see 14:13-17; Dan 4:30). All of this nation’s charms, magic, and wisdom were useless against the disaster decreed for it.
(Occurrence 0) daughter of the Chaldeans
(Some words not found in UHB: sit in_silence and,go in/on/at/with,darkness daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) mistress kingdoms )
This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a “daughter” indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in Isaiah 47:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for you will no longer be called
(Some words not found in UHB: sit in_silence and,go in/on/at/with,darkness daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) mistress kingdoms )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for people will no longer call you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) queen of kingdoms
(Some words not found in UHB: sit in_silence and,go in/on/at/with,darkness daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) mistress kingdoms )
Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms.