Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ISA 47:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVSit silence and_go in/on/at/with_darkness Oh_daughter of_[the]_ones_from_Kasdiy if/because not you_will_repeat people_will_call to/for_you(fs) queen of_kingdoms.

UHBשְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּ⁠בֹ֥אִי בַ⁠חֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֨יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔⁠ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֽוֹת׃
   (shəⱱiy dūmām ū⁠ⱱoʼī ⱱa⁠ḩoshek bat-kasdim kiy loʼ tōşifī yiqrəʼū-lā⁠k gəⱱeret mamlākōt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚάθισον κατανενυγμένη, εἴσελθε εἰς τὸ σκότος θύγατεηρ Χαλδαίων, οὐκέτι μὴ κληθήσῃ ἰσχὺς βασιλείας.
   (Kathison katanenugmenaʸ, eiselthe eis to skotos thugateaʸr Ⱪaldaiōn, ouketi maʸ klaʸthaʸsaʸ isⱪus basileias. )

BrTrSit thou down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: thou shalt no more be called the strength of a kingdom.

ULT  ⇔ “Sit silently and go into darkness,
 ⇔ daughter of the Chaldeans;
 ⇔ for you will no longer be called
 ⇔ mistress of kingdoms.

USTYahweh says, “You people of Babylon,
 ⇔ sit silently in the darkness,
 ⇔ because no one will never again say that your city is like a queen that rules many kingdoms.

BSB  ⇔ “Sit in silence and go into darkness,
 ⇔ O Daughter of Chaldea.
 ⇔ For you will no longer be called
 ⇔ the queen of kingdoms.


OEB  ⇔ Sit in silence and shrouded in darkness,
 ⇔ O daughter of the Chaldeans;
 ⇔ for you will be called no more
 ⇔ the mistress of dominions.

WEBBE  ⇔ “Sit in silence, and go into darkness,
 ⇔ daughter of the Chaldeans.
 ⇔ For you shall no longer be called
 ⇔ the mistress of kingdoms.

WMBB  ⇔ “Sit in silence, and go into darkness,
 ⇔ daughter of the Kasdim.
 ⇔ For you shall no longer be called
 ⇔ the mistress of kingdoms.

NET“Sit silently! Go to a hiding place,
 ⇔ O daughter of the Babylonians!
 ⇔ Indeed, you will no longer be called ‘Queen of kingdoms.’

LSV“Sit silent, and go into darkness,
O daughter of the Chaldeans,
For they no longer cry to you, Mistress of kingdoms.

FBVSit quietly, and go into the darkness, daughter of Babylonia. Never again will you be called queen of all kingdoms.

T4T  ⇔ Yahweh says, “You people of Babylon,
 ⇔ sit silently in the darkness,
 ⇔ because people will never again say that your city is like [MET] a queen that rules many kingdoms.

LEBSit silently and go into the darkness, daughter of Chaldea,for they shall no longer call[fn] you mistress of kingdoms.


47:5 Literally “you shall not add they shall call to”

BBEBe seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.

MoffNo Moff ISA book available

JPSSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms.

ASVSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.

DRASit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms.

YLTSit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.'

DrbySit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms.

RVSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.

WbstrSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

KJB-1769Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
   (Sit thou/you silent, and get thee/you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou/you shalt no more be called, The lady of kingdoms. )

KJB-1611Sit thou silent, and get thee into darknes, O daughter of the Caldeans: for thou shalt no more be called the Ladie of kingdomes.
   (Sit thou/you silent, and get thee/you into darknes, O daughter of the Caldeans: for thou/you shalt no more be called the Ladie of kingdoms.)

BshpsSit still, holde thy tongue; get thee into some darke corner O daughter Caldea: for thou shalt no more be called lady of kyngdomes.
   (Sit still, hold thy/your tongue; get thee/you into some dark corner O daughter Caldea: for thou/you shalt no more be called lady of kingdoms.)

GnvaSit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes.
   (Sit still, and get thee/you into darkness, O daughter of the Chaldeas: for thou/you shalt no more be called, The ladie of kingdoms. )

CvdlSyt still, holde thy tunge, and get the in to some darcke corner (O doughter Caldea) for thou shalt nomore be called lady of kyngdomes.
   (Syt still, hold thy/your tunge, and get the in to some dark corner (O daughter Caldea) for thou/you shalt no more be called lady of kingdoms.)

WyclDouyter of Caldeis, sitte thou, be thou stille, and entre in to derknessis, for thou schalt no more be clepid the ladi of rewmes.
   (Douyter of Caldeis, sit thou/you, be thou/you stille, and enter in to darkness, for thou/you shalt no more be called the ladi of realms.)

LuthSetzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau über Königreiche.
   (Setzte you/yourself in the Stille, go in the darkness, you Tochter the/of_the Chaldäer; because you should not more heißen: Frau above kingreiche.)

ClVgSede tacens, et intra in tenebras, filia Chaldæorum, quia non vocaberis ultra domina regnorum.[fn]
   (Sede tacens, and intra in tenebras, daughter Chaldæorum, because not/no vocaberis ultra domina regnorum. )


47.5 Sede. Sermo ad Babylonem refertur, et quasi quondam reginam, modo ancillam alloquitur. Sede humilis et vilis. Tace ut tristis considerans miseriam tuam.


47.5 Sede. Sermo to Babylonem refertur, and as_if quondam reginam, modo maidservant alloquitur. Sede humilis and vilis. Tace as tristis considerans miseriam tuam.


TSNTyndale Study Notes:

47:5-11 Babylon’s confidence and arrogance were well known (see 14:13-17; Dan 4:30). All of this nation’s charms, magic, and wisdom were useless against the disaster decreed for it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) daughter of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: sit in_silence and,go in/on/at/with,darkness daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) mistress kingdoms )

This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a “daughter” indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in Isaiah 47:1.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for you will no longer be called

(Some words not found in UHB: sit in_silence and,go in/on/at/with,darkness daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) mistress kingdoms )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for people will no longer call you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) queen of kingdoms

(Some words not found in UHB: sit in_silence and,go in/on/at/with,darkness daughter_of Kasdim that/for/because/then/when not longer called to/for=you(fs) mistress kingdoms )

Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms.

BI Isa 47:5 ©