Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 47:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThus they_have_become to/for_you(fs) [those]_whom you_have_laboured trafficked_you from_youth_your everyone in_way_his_own they_have_wandered there_[is]_not save_you.

UHBכֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖⁠ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִ⁠ךְ מִ⁠נְּעוּרַ֗יִ⁠ךְ אִ֤ישׁ לְ⁠עֶבְר⁠וֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽ⁠ךְ׃ס
   (kēn hāyū-lā⁠k ʼₐsher yāgāˊattə şoḩₐrayi⁠k mi⁠nnəˊūrayi⁠k ʼiysh lə⁠ˊeⱱr⁠ō tāˊū ʼēyn mōshīˊē⁠k)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια· ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ ἐκ νεότητος, ἄνθρωπος καθʼ ἑαυτὸν ἐπλανήθη, σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία.
   (houtoi esontai soi boaʸtheia; ekopiasas en taʸ metabolaʸ ek neotaʸtos, anthrōpos kathʼ heauton eplanaʸthaʸ, soi de ouk estai sōtaʸria. )

BrTrthese shall be thy help. Thou hast wearied thyself with traffic from thy youth: every man has wandered to his own home, but thou shalt have no deliverance.

ULTThus they have become for you, with whom you labored,
 ⇔ your merchants from your youth,
 ⇔ each man wandering in his direction;
 ⇔ there is no rescuer.”

USTAnd they will disappoint you, those with whom you faithfully worked and with whom you traveled and traded when you were younger,
 ⇔ and yet all of them keep doing their own foolish things;
 ⇔ and when you cry out for help, there is no one who can help you.”

BSBThis is what they are to you—
 ⇔ those with whom you have labored and traded from youth—
 ⇔ each one strays in his own direction;
 ⇔ not one of them can save you.


OEBSuch then have they proved unto you,
 ⇔ in whose cause you have toiled from your youth;
 ⇔ your flee staggering, each his own way –
 ⇔ not a man of them all to save you.

WEBBEThe things that you laboured in will be like this:
 ⇔ those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way.
 ⇔ There will be no one to save you.

WMBB (Same as above)

NETThey will disappoint you,
 ⇔ those you have so faithfully dealt with since your youth.
 ⇔ Each strays off in his own direction,
 ⇔ leaving no one to rescue you.”

LSVSo they have been to you with whom you have labored,
Your merchants from your youth,
They have each wandered to his passage,
None is saving you!”

FBVAll those people you've worked with, all those you've traded with from when you were young—they will all go their own way, nobody will come and save you.

T4TThe people whom you have associated with and worked with since you were young
 ⇔ will not help you,
 ⇔ because they will just continue doing their own foolish things,
 ⇔ and they will not pay any attention to you
 ⇔ when you cry out for help.”

LEB• those with whom you have labored, your traders from your youth. •  They wander, each to his side; •  there is no one who can save you.

BBESmall profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus shall they be unto thee with whom thou hast laboured; they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.

ASVThus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.

DRASuch are all the things become to thee, in which thou best laboured: thy merchants from thy youth, every one hath erred in his own way, there is none that can save thee.

YLTSo have they been to thee with whom thou hast laboured, Thy merchants from thy youth, Each to his passage they have wandered, Thy saviour is not!

DrbyThus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, they that trafficked with thee from thy youth: they shall wander every one to his own quarter; there is none to save thee.

RVThus shall the things be unto thee wherein thou hast laboured: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.

WbstrThus shall they be to thee with whom thou hast labored, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

KJB-1769Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
   (Thus shall they be unto thee/you with whom thou/you hast laboured, even thy/your merchants, from thy/your youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee/you. )

KJB-1611Thus shal they be vnto thee with whom thou hast laboured, euen thy merchants from thy youth, they shall wander euery one to his quarter: none shall saue thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThus are they with whom thou hast weeried thy self, and thus are thy marchauntes that haue ben with thee from thy youth: euery one hath taken his owne way, and none of them shall defende thee.
   (Thus are they with whom thou/you hast weeried thy/your self, and thus are thy/your marchauntes that have been with thee/you from thy/your youth: every one hath/has taken his own way, and none of them shall defende thee/you.)

GnvaThus shall they serue thee, with whom thou hast wearied thee, euen thy marchants from thy youth: euery one shall wander to his owne quarter: none shall saue thee.
   (Thus shall they serve thee/you, with whom thou/you hast wearied thee/you, even thy/your marchants from thy/your youth: every one shall wander to his own quarter: none shall save thee/you. )

CvdlEuen so shal they be vnto the, whom thou hast vsed & occupide from thy youth. Euery one shal shewe ye his erroneous waye, yet shall none of them defende the.
   (Even so shall they be unto them, whom thou/you hast used and occupide from thy/your youth. Every one shall show ye/you_all his erroneous way, yet shall none of them defende them.)

WyclSo tho thingis ben maad to thee in whiche euere thou trauelidist; thi marchauntis fro thi yongthe erriden, ech man in his weie; noon is, that schal saue thee.
   (So those things been made to thee/you in which euere thou/you travelledist; thy/your marchauntis from thy/your yongthe erriden, each man in his weie; noon is, that shall save thee/you.)

LuthAlso sind sie, unter welchen du dich bemühet hast, deine Hantierer von deiner Jugend auf; ein jeglicher wird seines Ganges hie- und daher gehen, und hast keinen Helfer.
   (So are sie, under welchen you you/yourself bemühet hast, your Hantierer from deiner Yugend auf; a jeglicher becomes his Ganges hie- and daher go, and have none Helfer.)

ClVgSic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras: negotiatores tui ab adolescentia tua, unusquisque in via sua erraverunt; non est qui salvet te.]
   (So facts are to_you in quibuscumque laboraveras: negotiatores yours away adolescentia tua, unusquisque in road his_own erraverunt; not/no it_is who salvet you(sg).] )


TSNTyndale Study Notes:

47:12-15 In the face of calamity, Babylon would turn to occult practices for help, but it would not find help.

BI Isa 47:15 ©