Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus they_have_become to/for_you(fs) [those]_whom you_have_laboured trafficked_you from_youth_your everyone in_way_his_own they_have_wandered there_[is]_not save_you.
UHB כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרוֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽךְ׃ס ‡
(kēn hāyū-lāk ʼₐsher yāgāˊattə şoḩₐrayik minnəˊūrayik ʼiysh ləˊeⱱrō tāˊū ʼēyn mōshīˊēk.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια· ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ ἐκ νεότητος, ἄνθρωπος καθʼ ἑαυτὸν ἐπλανήθη, σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία.
(houtoi esontai soi boaʸtheia; ekopiasas en taʸ metabolaʸ ek neotaʸtos, anthrōpos kathʼ heauton eplanaʸthaʸ, soi de ouk estai sōtaʸria. )
BrTr these shall be thy help. Thou hast wearied thyself with traffic from thy youth: every man has wandered to his own home, but thou shalt have no deliverance.
ULT Thus they have become for you, with whom you labored,
⇔ your merchants from your youth,
⇔ each man wandering in his direction;
⇔ there is no rescuer.”
UST And they will disappoint you, those with whom you faithfully worked and with whom you traveled and traded when you were younger,
⇔ and yet all of them keep doing their own foolish things;
⇔ and when you cry out for help, there is no one who can help you.”
BSB This is what they are to you—
⇔ those with whom you have labored and traded from youth—
⇔ each one strays in his own direction;
⇔ not one of them can save you.
OEB Such then have they proved unto you,
⇔ in whose cause you have toiled from your youth;
⇔ your flee staggering, each his own way –
⇔ not a man of them all to save you.
WEBBE The things that you laboured in will be like this:
⇔ those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way.
⇔ There will be no one to save you.
WMBB (Same as above)
NET They will disappoint you,
⇔ those you have so faithfully dealt with since your youth.
⇔ Each strays off in his own direction,
⇔ leaving no one to rescue you.”
LSV So they have been to you with whom you have labored,
Your merchants from your youth,
They have each wandered to his passage,
None is saving you!”
FBV All those people you've worked with, all those you've traded with from when you were young—they will all go their own way, nobody will come and save you.
T4T The people whom you have associated with and worked with since you were young
⇔ will not help you,
⇔ because they will just continue doing their own foolish things,
⇔ and they will not pay any attention to you
⇔ when you cry out for help.”
LEB • those with whom you have labored, your traders from your youth. • They wander, each to his side; • there is no one who can save you.
BBE Small profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured; they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
ASV Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
DRA Such are all the things become to thee, in which thou best laboured: thy merchants from thy youth, every one hath erred in his own way, there is none that can save thee.
YLT So have they been to thee with whom thou hast laboured, Thy merchants from thy youth, Each to his passage they have wandered, Thy saviour is not!
Drby Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, they that trafficked with thee from thy youth: they shall wander every one to his own quarter; there is none to save thee.
RV Thus shall the things be unto thee wherein thou hast laboured: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
Wbstr Thus shall they be to thee with whom thou hast labored, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
KJB-1769 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
(Thus shall they be unto thee/you with whom thou/you hast laboured, even thy/your merchants, from thy/your youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee/you. )
KJB-1611 Thus shal they be vnto thee with whom thou hast laboured, euen thy merchants from thy youth, they shall wander euery one to his quarter: none shall saue thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus are they with whom thou hast weeried thy self, and thus are thy marchauntes that haue ben with thee from thy youth: euery one hath taken his owne way, and none of them shall defende thee.
(Thus are they with whom thou/you hast weeried thy/your self, and thus are thy/your marchauntes that have been with thee/you from thy/your youth: every one hath/has taken his own way, and none of them shall defende thee/you.)
Gnva Thus shall they serue thee, with whom thou hast wearied thee, euen thy marchants from thy youth: euery one shall wander to his owne quarter: none shall saue thee.
(Thus shall they serve thee/you, with whom thou/you hast wearied thee/you, even thy/your marchants from thy/your youth: every one shall wander to his own quarter: none shall save thee/you. )
Cvdl Euen so shal they be vnto the, whom thou hast vsed & occupide from thy youth. Euery one shal shewe ye his erroneous waye, yet shall none of them defende the.
(Even so shall they be unto them, whom thou/you hast used and occupide from thy/your youth. Every one shall show ye/you_all his erroneous way, yet shall none of them defende them.)
Wycl So tho thingis ben maad to thee in whiche euere thou trauelidist; thi marchauntis fro thi yongthe erriden, ech man in his weie; noon is, that schal saue thee.
(So those things been made to thee/you in which euere thou/you travelledist; thy/your marchauntis from thy/your yongthe erriden, each man in his weie; noon is, that shall save thee/you.)
Luth Also sind sie, unter welchen du dich bemühet hast, deine Hantierer von deiner Jugend auf; ein jeglicher wird seines Ganges hie- und daher gehen, und hast keinen Helfer.
(So are sie, under welchen you you/yourself bemühet hast, your Hantierer from deiner Yugend auf; a jeglicher becomes his Ganges hie- and daher go, and have none Helfer.)
ClVg Sic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras: negotiatores tui ab adolescentia tua, unusquisque in via sua erraverunt; non est qui salvet te.]
(So facts are to_you in quibuscumque laboraveras: negotiatores yours away adolescentia tua, unusquisque in road his_own erraverunt; not/no it_is who salvet you(sg).] )