Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ISA 47:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVLet_it_be_uncovered nakedness_your also let_it_be_visible shame_your vengeance I_will_take and_not I_will_meet anyone.

UHBתִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔⁠ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑⁠ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְ⁠לֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ס
   (tiggāl ˊervātē⁠k gam tērāʼeh ḩerpātē⁠k nāqām ʼeqqāḩ və⁠loʼ ʼefgaˊ ʼādām)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου, φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου· τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήμψομαι, οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις.
   (Anakalufthaʸsetai haʸ aisⱪunaʸ sou, fanaʸsontai hoi oneidismoi sou; to dikaion ek sou laʸmpsomai, ouketi maʸ paradō anthrōpois. )

BrTrThy shame shall be uncovered, thy reproaches shall be brought to light: I will exact of thee due vengeance, I will no longer deliver thee to men.

ULTYour nakedness will be uncovered;
 ⇔ yes, your shame will be seen:
 ⇔ I shall take vengeance
 ⇔ and not spare a man.”

USTYou will be naked and very ashamed.
 ⇔ I will have vengeance on you and will not pity you.”

BSBYour nakedness will be uncovered
 ⇔ and your shame will be exposed.
 ⇔ I will take vengeance;
 ⇔ I will spare no one.”


OEBLet your nakedness be uncovered,
 ⇔ and let your shame be seen.
 ⇔ For vengeance I will take,
 ⇔ irrevocable vengeance –

WEBBEYour nakedness will be uncovered.
 ⇔ Yes, your shame will be seen.
 ⇔ I will take vengeance,
 ⇔ and will spare no one.”

WMBB (Same as above)

NETLet your private parts be exposed!
 ⇔ Your genitals will be on display!
 ⇔ I will get revenge;
 ⇔ I will not have pity on anyone,”

LSVYour nakedness is revealed, indeed, your reproach is seen,
I take vengeance, and I do not meet a man.”

FBVYou will be seen naked; what should be kept private will be shamefully exposed. I will take vengeance—I won't spare anyone.

T4TYou will be naked and very ashamed.
 ⇔ I will get vengeance on you and not pity you.”

LEB•  indeed, your shame shall become visible. •  I will take vengeance •  and I will not[fn] a person.


47:? Literally “plead with”

BBEThe shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,

MoffNo Moff ISA book available

JPSThy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede.

ASVThy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.

DRAThy nakedness shall be discovered, and thy shame shall be seen: I will take vengeance, and no man shall resist me.

YLTRevealed is thy nakedness, yea, seen is thy reproach, Vengeance I take, and I meet not a man.

Drbythy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and I will meet none [to stay me]. ...

RVThy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will accept no man.

WbstrThy nakedness shall be uncovered, yes, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

KJB-1769Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
   (Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy/your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. )

KJB-1611Thy nakednes shalbe vncouered, yea thy shame shalbe seene: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
   (Thy nakednes shall be uncovered, yea thy/your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee/you as a man.)

BshpsThy filthynesse shalbe discouered, and thy priuities shalbe seene: for I wil auenge me of thee, and wyll shewe no mercy to thee, as I do to other men.
   (Thy filthinessse shall be discouered, and thy/your priuities shall be seen: for I will auenge me of thee/you, and will show no mercy to thee/you, as I do to other men.)

GnvaThy filthinesse shall be discouered, and thy shame shall be seene: I will take vengeance, and I will not meete thee as a man.
   (Thy filthinesse shall be discouered, and thy/your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee/you as a man. )

CvdlThy shame shalbe discouered, ad thy preuyties shal be sene. For I wil auenge me of the, and no man shal let me:
   (Thy shame shall be discouered, ad thy/your preuyties shall be sene. For I will auenge me of them, and no man shall let me:)

WycThi schame schal be schewid, and thi schenschipe schal be seen; Y schal take veniaunce, and no man schal ayenstonde me.
   (Thi schame shall be showed, and thy/your schenschipe shall be seen; I shall take veniaunce, and no man shall againsttonde me.)

Luthdaß deine Scham aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten.
   (daß your Scham aufgedeckt and your shame seen become. I will me rächen, and should to_me kein person abbitten.)

ClVgRevelabitur ignominia tua, et videbitur opprobrium tuum; ultionem capiam, et non resistet mihi homo.[fn]
   (Revelabitur ignominia tua, and videbitur opprobrium tuum; ultionem capiam, and not/no resistet to_me homo. )


47.3 Et non resistet, sicut, Moyses Deo volenti delere filios Isræl. Significat autem angelum Babyloni præpositum: qui cum aliis ait: Curavivimus Babylonem, et non est sanata.


47.3 And not/no resistet, sicut, Moyses Deo volenti delere filios Isræl. Significat however a_messenger/angel Babyloni præpositum: who when/with aliis he_said: Curavivimus Babylonem, and not/no it_is sanata.


TSNTyndale Study Notes:

47:3 God’s vengeance against those who oppose him and those who oppress his people (see 34:8) will bring justice to the world by purging it of wickedness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your nakedness will be uncovered

(Some words not found in UHB: uncovered nakedness,your also/yet exposed shame,your vengeance take and=not spare humankind )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will be naked”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) your shame will be seen

(Some words not found in UHB: uncovered nakedness,your also/yet exposed shame,your vengeance take and=not spare humankind )

Here the word “shame” is a euphemism for one’s private parts. This can be translated in active form. Alternate translation: “people will see your shame” or “people will see your private parts” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 47:3 ©