Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_it_be_uncovered nakedness_your also let_it_be_visible shame_your vengeance I_will_take and_not I_will_meet anyone.
UHB תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ס ‡
(tiggāl ˊervātēk gam tērāʼeh ḩerpātēk nāqām ʼeqqāḩ vəloʼ ʼefgaˊ ʼādām.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου, φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου· τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήμψομαι, οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις.
(Anakalufthaʸsetai haʸ aisⱪunaʸ sou, fanaʸsontai hoi oneidismoi sou; to dikaion ek sou laʸmpsomai, ouketi maʸ paradō anthrōpois. )
BrTr Thy shame shall be uncovered, thy reproaches shall be brought to light: I will exact of thee due vengeance, I will no longer deliver thee to men.
ULT Your nakedness will be uncovered;
⇔ yes, your shame will be seen:
⇔ I shall take vengeance
⇔ and not spare a man.”
UST You will be naked and very ashamed.
⇔ I will have vengeance on you and will not pity you.”
BSB Your nakedness will be uncovered
⇔ and your shame will be exposed.
⇔ I will take vengeance;
⇔ I will spare no one.”
OEB Let your nakedness be uncovered,
⇔ and let your shame be seen.
⇔ For vengeance I will take,
⇔ irrevocable vengeance –
WEBBE Your nakedness will be uncovered.
⇔ Yes, your shame will be seen.
⇔ I will take vengeance,
⇔ and will spare no one.”
WMBB (Same as above)
NET Let your private parts be exposed!
⇔ Your genitals will be on display!
⇔ I will get revenge;
⇔ I will not have pity on anyone,”
LSV Your nakedness is revealed, indeed, your reproach is seen,
I take vengeance, and I do not meet a man.”
FBV You will be seen naked; what should be kept private will be shamefully exposed. I will take vengeance—I won't spare anyone.
T4T You will be naked and very ashamed.
⇔ I will get vengeance on you and not pity you.”
LEB • indeed, your shame shall become visible. • I will take vengeance • and I will not[fn] a person.
47:? Literally “plead with”
BBE The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,
Moff No Moff ISA book available
JPS Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede.
ASV Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.
DRA Thy nakedness shall be discovered, and thy shame shall be seen: I will take vengeance, and no man shall resist me.
YLT Revealed is thy nakedness, yea, seen is thy reproach, Vengeance I take, and I meet not a man.
Drby thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and I will meet none [to stay me]. ...
RV Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will accept no man.
Wbstr Thy nakedness shall be uncovered, yes, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
KJB-1769 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
(Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy/your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. )
KJB-1611 Thy nakednes shalbe vncouered, yea thy shame shalbe seene: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
(Thy nakednes shall be uncovered, yea thy/your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee/you as a man.)
Bshps Thy filthynesse shalbe discouered, and thy priuities shalbe seene: for I wil auenge me of thee, and wyll shewe no mercy to thee, as I do to other men.
(Thy filthinessse shall be discouered, and thy/your priuities shall be seen: for I will auenge me of thee/you, and will show no mercy to thee/you, as I do to other men.)
Gnva Thy filthinesse shall be discouered, and thy shame shall be seene: I will take vengeance, and I will not meete thee as a man.
(Thy filthinesse shall be discouered, and thy/your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee/you as a man. )
Cvdl Thy shame shalbe discouered, ad thy preuyties shal be sene. For I wil auenge me of the, and no man shal let me:
(Thy shame shall be discouered, ad thy/your preuyties shall be sene. For I will auenge me of them, and no man shall let me:)
Wyc Thi schame schal be schewid, and thi schenschipe schal be seen; Y schal take veniaunce, and no man schal ayenstonde me.
(Thi schame shall be showed, and thy/your schenschipe shall be seen; I shall take veniaunce, and no man shall againsttonde me.)
Luth daß deine Scham aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten.
(daß your Scham aufgedeckt and your shame seen become. I will me rächen, and should to_me kein person abbitten.)
ClVg Revelabitur ignominia tua, et videbitur opprobrium tuum; ultionem capiam, et non resistet mihi homo.[fn]
(Revelabitur ignominia tua, and videbitur opprobrium tuum; ultionem capiam, and not/no resistet to_me homo. )
47.3 Et non resistet, sicut, Moyses Deo volenti delere filios Isræl. Significat autem angelum Babyloni præpositum: qui cum aliis ait: Curavivimus Babylonem, et non est sanata.
47.3 And not/no resistet, sicut, Moyses Deo volenti delere filios Isræl. Significat however a_messenger/angel Babyloni præpositum: who when/with aliis he_said: Curavivimus Babylonem, and not/no it_is sanata.
47:3 God’s vengeance against those who oppose him and those who oppress his people (see 34:8) will bring justice to the world by purging it of wickedness.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Your nakedness will be uncovered
(Some words not found in UHB: uncovered nakedness,your also/yet exposed shame,your vengeance take and=not spare humankind )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will be naked”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) your shame will be seen
(Some words not found in UHB: uncovered nakedness,your also/yet exposed shame,your vengeance take and=not spare humankind )
Here the word “shame” is a euphemism for one’s private parts. This can be translated in active form. Alternate translation: “people will see your shame” or “people will see your private parts” (See also: figs-activepassive)