Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come upon_you calamity [which]_not you_will_know charm_away_it and_fall upon_you disaster [which]_not you_will_be_able atone_it and_come on_you suddenly devastation [which]_not you_will_know.
UHB וּבָ֧א עָלַ֣יִךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔הּ וְתִפֹּ֤ל עָלַ֨יִךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑הּ וְתָבֹ֨א עָלַ֧יִךְ פִּתְאֹ֛ם שׁוֹאָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃ ‡
(ūⱱāʼ ˊālayik rāˊāh loʼ tēdəˊī shaḩrāh vətipol ˊālayik hovāh loʼ tūkəliy kaprāh vətāⱱoʼ ˊālayik pitʼom shōʼāh loʼ tēdāˊī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷς· βόθυνος, καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ταλαιπωρία, καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ.
(Kai haʸxei epi se apōleia, kai ou maʸ gnōis; bothunos, kai empesaʸ eis auton; kai haʸxei epi se talaipōria, kai ou maʸ dunaʸsaʸ kathara genesthai; kai haʸxei epi se exapinaʸs apōleia, kai ou maʸ gnōsaʸ. )
BrTr And destruction shall come upon thee, and thou shalt not be aware; there shall be a pit, and thou shalt fall into it: and grief shall come upon thee, and thou shalt not be able to be [fn]clear; and destruction shall come suddenly upon thee, and thou shalt not know.
47:11 Or, pure.
ULT And disaster will come on you;
⇔ you will not know its dawn.
⇔ And ruin will fall on you;
⇔ you will not be able to avert it.
⇔ And desolation will come on you suddenly,
⇔ you not knowing.
UST So you will experience terrible things,
⇔ and you will not be able to prevent them by working magic.
⇔ You will experience disasters,
⇔ and you will not be able to pay any magician to keep those things from happening.
⇔ A catastrophe will happen to you suddenly,
⇔ something that you will not realize is about to happen.
BSB But disaster will come upon you;
⇔ you will not know how to charm it away.
⇔ A calamity will befall you
⇔ that you will be unable to ward off.
⇔ Devastation will happen to you
⇔ suddenly and unexpectedly.
OEB So disaster will come upon you,
⇔ which no knowledge of your can avert;
⇔ destruction will fall upon you,
⇔ which you have no power to appease;
⇔ sudden ruin will come upon you,
⇔ which you have no knowledge (to banish).
WEBBE Therefore disaster will come on you.
⇔ You won’t know when it dawns.
⇔ Mischief will fall on you.
⇔ You won’t be able to put it away.
⇔ Desolation will come on you suddenly,
⇔ which you don’t understand.
WMBB (Same as above)
NET Disaster will overtake you;
⇔ you will not know how to charm it away.
⇔ Destruction will fall on you;
⇔ you will not be able to appease it.
⇔ Calamity will strike you suddenly,
⇔ before you recognize it.
LSV And evil has come in on you,
You do not know its rising,
And disaster falls on you,
You are not able to pacify it,
And desolation comes on you suddenly,
You do not know.
FBV Evil[fn] is going to strike you, and you won't be able to magic it away. Disaster will fall on you that you can't stop by paying a ransom. Destruction will suddenly hit you that you weren't expecting.
47:11 The same word is used here as in verse 10.
T4T So you will experience terrible things,
⇔ and you will not be able to prevent them by working magic.
⇔ You will experience disasters,
⇔ and you will not be able to pay anyone to prevent those things from happening.
⇔ ◄A catastrophe/Something terrible► will happen to you suddenly,
⇔ something that you will not realize is about to happen.
LEB • it will be on the lookout for her. • And disaster shall fall upon you; you will not be able to[fn] it. • And ruin shall come on you suddenly; you do not know.
47:5 Literally “make amends”
BBE Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.
Moff No Moff ISA book available
JPS Yet shall evil came upon thee; thou shalt not know how to charm it away; and calamity shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away; and ruin shall come upon thee suddenly, before thou knowest.
ASV Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
DRA Evil shall come upon thee, and then shalt not know the rising thereof: and calamity shall fall violently upon thee, which thou canst not keep off: misery shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
YLT And come in on thee hath evil, Thou knowest not its rising, And fall on thee doth mischief, Thou art not able to pacify it, And come on thee suddenly doth desolation, Thou knowest not.
Drby But evil shall come upon thee — thou shalt not know from whence it riseth; and mischief shall fall upon thee, which thou shalt not be able to ward off; and desolation that thou suspectest not shall come upon thee suddenly.
RV Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
Wbstr Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
KJB-1769 ¶ Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.[fn][fn]
(¶ Therefore shall evil come upon thee/you; thou/you shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee/you; thou/you shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee/you suddenly, which thou/you shalt not know. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Therefore shall euill come vpon thee, thou shalt not know from whence it riseth: and mischiefe shall fall vpon thee, thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come vpon thee suddenly, which thou shalt not know.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Therefore shall trouble come vpon thee, and thou shalt not knowe from whence it shall arise: Mischiefe shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put of, a sodayne vtter destruction shall come vpon thee or euer thou be ware.
(Therefore shall trouble come upon thee/you, and thou/you shalt not know from whence it shall arise: Mischiefe shall fal upon thee/you, which thou/you shalt not be able to put of, a sodayne vtter destruction shall come upon thee/you or ever thou/you be ware.)
Gnva Therefore shall euill come vpon thee, and thou shalt not knowe the morning thereof: destruction shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put away: destruction shall come vpon thee suddenly, or thou beware.
(Therefore shall evil come upon thee/you, and thou/you shalt not know the morning thereof: destruction shall fal upon thee/you, which thou/you shalt not be able to put away: destruction shall come upon thee/you suddenly, or thou/you beware. )
Cvdl Therfore shal trouble come vpo ye, & thou shalt not knowe, from whece it shal arise. Myschefe shal fall vpo ye, which thou shalt not be able to put of. A sodane misery shal come vpon the, or euer thou be awarre.
(Therefore shall trouble come upo ye/you_all, and thou/you shalt not knowe, from whece it shall arise. Myschefe shall fall upo ye/you_all, which thou/you shalt not be able to put of. A sodane misery shall come upon them, or ever thou/you be awarre.)
Wycl Y am, and outakun me ther is noon other. Yuel schal come on thee, and thou schalt not knowe the bigynning therof; and wrecchidnesse schal falle on thee, which thou schalt not mowe clense; wretchidnesse which thou knowist not, schal come on thee sudenly.
(I am, and outakun me there is noon other. Yuel shall come on thee/you, and thou/you shalt not know the bigynning thereof; and wrecchidnesse shall fall on thee/you, which thou/you shalt not more clense; wretchidnesse which thou/you knowest/know not, shall come on thee/you sudenly.)
Luth Darum wird über dich ein Unglück kommen, das du nicht weißest, wenn es daherbricht, und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; denn es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, des du dich nicht versiehest.
(Therefore becomes above you/yourself a Unglück coming, the you not weißest, when it daherbricht, and becomes a Unfall on you/yourself fallen, the you not atone kannst; because it becomes plötzlich a Getümmel above you/yourself coming, the you you/yourself not versiehest.)
ClVg Veniet super te malum, et nescies ortum ejus; et irruet super te calamitas quam non poteris expiare; veniet super te repente miseria quam nescies.[fn]
(Veniet over you(sg) evil, and nescies ortum his; and irruet over you(sg) calamitas how not/no you_will_be_able_to expiare; veniet over you(sg) repente miseria how nescies. )
47.11 Nescies ortum. Ex insperato veniet calamitas, nec a magis nec divinis prædicta, despectum enim et subjectum populum non timebant.
47.11 Nescies ortum. From insperato veniet calamitas, but_not from magis but_not divinis prædicta, despectum because and subyectum the_people not/no timebant.
47:5-11 Babylon’s confidence and arrogance were well known (see 14:13-17; Dan 4:30). All of this nation’s charms, magic, and wisdom were useless against the disaster decreed for it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Disaster will overcome you
(Some words not found in UHB: and,come upon,you evil not know charm_away,it and,fall upon,you disaster not able atone,it and,come on,you suddenly ruin not know )
Yahweh speaks of disaster as if it were a person who captures Babylon. Alternate translation: “You will experience disaster”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Destruction will fall on you
(Some words not found in UHB: and,come upon,you evil not know charm_away,it and,fall upon,you disaster not able atone,it and,come on,you suddenly ruin not know )
Yahweh speaks Babylon being destroyed as if destruction were an object that falls upon the city. Alternate translation: “You will experience destruction” or “Others will destroy you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Calamity will strike you
(Some words not found in UHB: and,come upon,you evil not know charm_away,it and,fall upon,you disaster not able atone,it and,come on,you suddenly ruin not know )
Yahweh speaks of Babylon experiencing calamity as if calamity were a person who strikes Babylon. Alternate translation: “You will experience calamity”