Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_now listen_to this Oh_voluptuous_[woman] the_sits in_security the_says in/on/at/with_heart_her I and_there_is_no_one_me [am]_yet not I_will_dwell a_widow and_not I_will_know childlessness.
UHB וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל׃ ‡
(vəˊattāh shimˊī-zoʼt ˊₐdīnāh hayyōsheⱱet lāⱱeţaḩ hāʼomrāh biləⱱāⱱāh ʼₐniy vəʼafşiy ˊōd loʼ ʼēshēⱱ ʼalmānāh vəloʼ ʼēdaˊ shəkōl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν δὲ ἄκουε ταῦτα τρυφερὰ, ἡ καθημένη, ἡ πεποιθυῖα, ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα, οὐ καθιῶ χήρα, οὐδὲ γνώσομαι ὀρφανίαν.
(Nun de akoue tauta trufera, haʸ kathaʸmenaʸ, haʸ pepoithuia, haʸ legousa en kardia autaʸs, egō eimi, kai ouk estin hetera, ou kathiō ⱪaʸra, oude gnōsomai orfanian. )
BrTr But now hear these words, thou luxurious one, who art the one that sits at ease, that is secure, that says in her heart, I am, and there is not another; I shall not sit a widow, neither shall I know bereavement.
ULT ⇔ “And now, hear this, overindulged,
⇔ who dwell in confidence,
⇔ who say in your heart,
⇔ ‘It is I, and none else;
⇔ I will not sit as a widow,
⇔ and I will not know bereavement.’
UST You people of Babylon who enjoy pleasures and who live in luxury,
⇔ listen to this:
⇔ You act as through you were gods, saying, “I am special, and there is no one better than I am,”
⇔ None of our women will never become widows,
⇔ and none of our children will never be killed in wars.’
BSB ⇔ So now hear this,
⇔ O lover of luxury who sits securely,
⇔ who says to herself,
⇔ ‘I am, and there is none besides me.
⇔ I will never be a widow
⇔ or know the loss of children.’
OEB ⇔ Hear this now, lady of pleasure,
⇔ who sits so securely,
⇔ and says in your heart,
⇔ ‘It is I, there is none beside me;
⇔ I will never sit as a widow,
⇔ nor know the loss of children.’
WEBBE ⇔ “Now therefore hear this, you who are given to pleasures,
⇔ who sit securely,
⇔ who say in your heart,
⇔ ‘I am, and there is no one else besides me.
⇔ I won’t sit as a widow,
⇔ neither will I know the loss of children.’
WMBB (Same as above)
NET So now, listen to this,
⇔ O one who lives so lavishly,
⇔ who lives securely,
⇔ who says to herself,
⇔ ‘I am unique! No one can compare to me!
⇔ I will never have to live as a widow;
⇔ I will never lose my children.’
LSV And now, hear this, O luxurious one,
Who is sitting confidently—Who is saying in her heart, I [am], and none else,
I do not sit [as] a widow, nor know bereavement.
FBV Now listen to this, you sensual woman,[fn] sitting there so sure of yourself, saying to yourself, “I am supreme[fn]—there's nobody besides me. I shall never be a widow or experience the loss of my children.”
47:8 Though the image of a woman continues, the subject is the kingdom of Babylon.
47:8 “I am supreme”: the Hebrew simply has the emphatic “I.”
T4T ⇔ You people of Babylon who enjoy pleasure and sex,
⇔ listen to this:
⇔ You enjoy a luxurious life and you feel secure.
⇔ You say, ‘We are like gods,
⇔ and there are no others like us.
⇔ Our women will never become widows,
⇔ and our children will never be killed in wars.’
LEB • one who sits[fn] in security, who says[fn] in her heart, “I am, and besides me there is no one. • I shall not sit as a widow, • and I shall not know the loss of children.”
BBE So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me.
Moff No Moff ISA book available
JPS Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart: 'I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children';
ASV Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
DRA And now hear these things, thou that art delicate, and dwellest confidently, that sayest in thy heart: I am, and there is none else besides me: I shall not sit as a widow, and I shall not know barrenness.
YLT And now, hear this, O luxurious one, Who is sitting confidently — Who is saying in her heart, 'I [am], and none else, I sit not a widow, nor know bereavement.'
Drby And now hear this, thou voluptuous one, that dwellest carelessly, that sayest in thy heart, It is I, and there is none but me; I shall not sit as a widow, neither shall I know loss of children:
RV Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
Wbstr Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thy heart, I am , and none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
KJB-1769 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
(Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine/your heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: )
KJB-1611 Therefore heare now this, thou that art giuen to pleasures, that dwellest carelesly, that sayest in thine heart, I am, and none else besides mee, I shall not sit as a widow, neither shall I know the losse of children.
(Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelesly, that sayest in thine/your heart, I am, and none else besides me, I shall not sit as a widow, neither shall I know the losse of children.)
Bshps Heare nowe therefore thou delicate one that sittest so carelesse, and speakest thus in thyne heart, I am alone, and without me is there none, I shal neuer be widowe nor desolate agayne.
(Hear now therefore thou/you delicate one that sittest so carelesse, and speakest thus in thine/your heart, I am alone, and without me is there none, I shall never be widow nor desolate again.)
Gnva Therefore nowe heare, thou that art giuen to pleasures, and dwellest carelesse, Shee sayeth in her heart, I am and none els: I shall not sit as a widowe, neither shall knowe the losse of children.
(Therefore now hear, thou/you that art given to pleasures, and dwellest carelesse, Shee sayeth in her heart, I am and none els: I shall not sit as a widow, neither shall know the losse of children. )
Cvdl Heare now therfore, thou wilful, that syttest so carelesse, & speakest thus in thine herte: I am alone, and without me is there none: I shal neuer be wydow, ner desolate agayne.
(Hear now therefore, thou/you wilful, that syttest so carelesse, and speakest thus in thine/your herte: I am alone, and without me is there none: I shall never be wydow, nor desolate again.)
Wyc And now, thou delicat, and dwellynge tristili, here these thingis, which seist in thin herte, Y am, and outakun me ther is no more; Y schal not sitte widewe, and Y schal not knowe bareynesse.
(And now, thou/you delicat, and dwelling tristili, here these things, which sayest in thin heart, I am, and outakun me there is no more; I shall not sit widow, and I shall not know bareynesse.)
Luth So höre nun dies, die du in Wollust lebest und so sicher sitzest und sprichst in deinem Herzen: Ich bin‘s und keine mehr; ich werde keine Witwe werden noch unfruchtbar sein.
(So listen now dies, the you in Wollust lebest and so secure sitzest and sprichst in your hearts: I bin‘s and no mehr; I become no Witwe become still unfruchtbar sein.)
ClVg Et nunc audi hæc delicata, et habitans confidenter, quæ dicis in corde tuo: Ego sum, et non est præter me amplius; non sedebo vidua, et ignorabo sterilitatem.
(And now listen these_things delicata, and habitans confidenter, which dicis in corde tuo: I I_am, and not/no it_is præter me amplius; not/no sedebo vidua, and ignorabo sterilitatem. )
47:8 I am the only one, and there is no other: This was a claim to divinity (cp. 45:5; 47:10). Only the Lord can make such a claim. For any created thing, including a nation, to utter this is the height of hubris.
• To be a widow or to lose one’s children was a disgrace.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)
(Occurrence 0) you who love pleasure
(Some words not found in UHB: and=now hear this(f) lover_of_pleasures the,sits in,security the,says in/on/at/with,heart,her I and,there_is_no_one,me again/more not sit widow and=not know loss_of_children )
“you luxurious one.” This refers to the many luxuries that Babylon enjoyed.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) sit securely
(Some words not found in UHB: and=now hear this(f) lover_of_pleasures the,sits in,security the,says in/on/at/with,heart,her I and,there_is_no_one,me again/more not sit widow and=not know loss_of_children )
This refers to Babylon’s false sense of security in thinking that she will never lose her position of wealth and honor. Alternate translation: “who think you are safe”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will never sit as a widow … loss of children
(Some words not found in UHB: and=now hear this(f) lover_of_pleasures the,sits in,security the,says in/on/at/with,heart,her I and,there_is_no_one,me again/more not sit widow and=not know loss_of_children )
Babylon believing that other nations will never be able to conquer her is spoken of as if she will never become a widow or never have children die.
(Occurrence 0) I will never sit as a widow
(Some words not found in UHB: and=now hear this(f) lover_of_pleasures the,sits in,security the,says in/on/at/with,heart,her I and,there_is_no_one,me again/more not sit widow and=not know loss_of_children )
Alternate translation: “I will never become a widow”