Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 58 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel ISA 58:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 58:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_offer to_the_hungry soul_of_your and_desire_of afflicted you_will_satisfy and_rise in/on/at/with_darkness light_of_your and_gloom_of_your like_the_noonday.

UHBוְ⁠תָפֵ֤ק לָֽ⁠רָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔⁠ךָ וְ⁠נֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְ⁠זָרַ֤ח בַּ⁠חֹ֨שֶׁךְ֙ אוֹרֶ֔⁠ךָ וַ⁠אֲפֵלָתְ⁠ךָ֖ כַּֽ⁠צָּהֳרָֽיִם׃
   (və⁠tāfēq lā⁠rāˊēⱱ nafshe⁠kā və⁠nefesh naˊₐnāh tasbiyˊa və⁠zāraḩ ba⁠ḩoshek ʼōre⁠kā va⁠ʼₐfēlātə⁠kā ka⁠ʦʦāhₒrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου, καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς, τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου, καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία,
   (kai dōis peinōnti ton arton ek psuⱪaʸs sou, kai psuⱪaʸn tetapeinōmenaʸn emplaʸsaʸs, tote anatelei en tōi skotei to fōs sou, kai to skotos sou hōs mesaʸmbria, )

BrTrand if thou give bread to the hungry from thy heart, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light spring up in darkness, and thy darkness shall be as noon-day:

ULTand provide for the hungry your life
 ⇔ and satisfy the appetite of the afflicted,
 ⇔ then your light will rise in the darkness,
 ⇔ and your darkness will be like the noonday.

USTGive food to those who are hungry,
 ⇔ and give to people who are afflicted the things that they need.
 ⇔ Your doing that will be like a light that shines in the darkness;
 ⇔ instead of doing evil to people, the good things you do for people will be like the sunshine at noontime.

BSBand if you give yourself to the hungry
 ⇔ and satisfy the afflicted soul,
 ⇔ then your light will go forth in the darkness,
 ⇔ and your night will be like noonday.


OEBif to the hungry you give your bread,
 ⇔ and the soul that is bowed you satisfy:
 ⇔ then in the darkness your light will arise,
 ⇔ and your gloom will be as the noonday:

WEBBEand if you pour out your soul to the hungry,
 ⇔ and satisfy the afflicted soul,
 ⇔ then your light will rise in darkness,
 ⇔ and your obscurity will be as the noonday;

WMBB (Same as above)

NETYou must actively help the hungry
 ⇔ and feed the oppressed.
 ⇔ Then your light will dispel the darkness,
 ⇔ and your darkness will be transformed into noonday.

LSVAnd bring out your soul to the hungry,
And satisfy the afflicted soul,
Then your light has risen in the darkness,
And your thick darkness [is] as noon.

FBVif you dedicate yourselves to helping the hungry and give the poor what they need, then your light will shine out in the darkness, and your night will be like the sun at noon.

T4TGive food to those who are hungry,
 ⇔ and give to people who are afflicted/suffering the things that they need.
 ⇔ Your doing that will be like [MET] a light that shines in the darkness;
 ⇔ instead of doing evil to people [MET], the good things that you do for them will be like [SIM] sunshine at noontime.

LEB• [fn] you offer your soul to the hungry, and you satisfy the appetite of the afflicted, •  then[fn] your light shall rise in the darkness, •  and your darkness will be like noon.


58:? Or “and”

BBEAnd if you give your bread to those in need of it, so that the troubled one may have his desire; then you will have light in the dark, and your night will be as the full light of the sun:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thy gloom be as the noon-day;

ASVand if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;

DRAWhen thou shalt pour out thy soul to the hungry, and shalt satisfy the afflicted soul then shall thy light rise up in darkness, and thy darkness shall be as the noonday.

YLTAnd dost bring out to the hungry thy soul, And the afflicted soul dost satisfy, Then risen in the darkness hath thy light, And thy thick darkness [is] as noon.

Drbyand thou proffer thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in the darkness, and thine obscurity be as midday;

RVand if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday:

WbstrAnd if thou shalt draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:

KJB-1769And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
   (And if thou/you draw out thy/your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy/your light rise in obscurity, and thy/your darkness be as the noonday: )

KJB-1611And if thou draw out thy soule to the hungry, and satisfie the afflicted soule: then shall thy light rise in obscuritie, and thy darkenesse be as the noone day.
   (And if thou/you draw out thy/your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy/your light rise in obscuritie, and thy/your darkness be as the noon day.)

BshpsIf thou hast compassion vpon the hungrie, and refreshest the troubled soule: then shall thy light spring out in the darknesse, and thy darknesse shalbe as the noone day.
   (If thou/you hast compassion upon the hungry, and refreshest the troubled soul: then shall thy/your light spring out in the darkness, and thy/your darkness shall be as the noon day.)

GnvaIf thou powre out thy soule to the hungrie, and refresh the troubled soule: then shall thy light spring out in the darkenes, and thy darkenes shalbe as the noone day.
   (If thou/you pour out thy/your soul to the hungry, and refresh the troubled soul: then shall thy/your light spring out in the darkness, and thy/your darkness shall be as the noon day. )

Cvdlyf thou hast compassion vpon the hongrie, and refre?shest ye troubled soule: Then shal thy light springe out in the darknesse, and thy darknesse shalbe as the noone daye.
   (yf thou/you hast compassion upon the hungry, and refre?shest ye/you_all troubled soul: Then shall thy/your light springe out in the darkness, and thy/your darkness shall be as the noon day.)

Wyclwhanne thou schedist out thi soule to an hungri man, and fillist a soule, `that is turmentid, thi liyt schal rise in derknessis, and thi derknessis schulen be as myddai.
   (whanne thou/you schedist out thy/your soul to an hungri man, and fillist a soul, that is turmentid, thy/your light shall rise in darkness, and thy/your darkness should be as myddai.)

Luthund wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende SeeLE sättigen, so wird dein Licht in Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag;
   (and will the Hungrigen lassen finden your heart and the elende SeeLE sättigen, so becomes your light in darkness aufgehen, and your darkness becomes his like the/of_the Mittag;)

ClVgcum effuderis esurienti animam tuam, et animam afflictam repleveris, orietur in tenebris lux tua, et tenebræ tuæ erunt sicut meridies.
   (cum effuderis esurienti animam your, and animam afflictam repleveris, orietur in darkness light tua, and tenebræ tuæ erunt like meridies. )


TSNTyndale Study Notes:

58:10 your light . . . as bright as noon: God would rescue and vindicate his people (see Job 11:17; Ps 37:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday

(Some words not found in UHB: and,offer to_the,hungry soul_of,your and,desire_of afflicted satisfy and,rise in/on/at/with,darkness light_of,your and,gloom_of,your like_the,noonday )

“Your light” represents the acts of kindness that will be examples to everyone, and the “darkness,” the bad deeds, will be overcome by their good deeds.

BI Isa 58:10 ©