Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 58 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 58:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 58:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThere to_quarrel and_strife you_all_fast and_to_strike in/on/at/with_fist of_wickedness not you_all_fast as_the_day to_heard in/on/at/with_high voice_your_all’s.

UHBהֵ֣ן לְ⁠רִ֤יב וּ⁠מַצָּה֙ תָּצ֔וּמוּ וּ⁠לְ⁠הַכּ֖וֹת בְּ⁠אֶגְרֹ֣ף רֶ֑שַׁע לֹא־תָצ֣וּמוּ כַ⁠יּ֔וֹם לְ⁠הַשְׁמִ֥יעַ בַּ⁠מָּר֖וֹם קוֹלְ⁠כֶֽם׃
   (hēn lə⁠riyⱱ ū⁠maʦʦāh tāʦūmū ū⁠lə⁠hakkōt bə⁠ʼegrof reshaˊ loʼ-tāʦūmū ka⁠yyōm lə⁠hashmiyˊa ba⁠mmārōm qōlə⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ εἰς κρίσεις καὶ μάχας νηστεύετε, καὶ τύπτετε πυγμαῖς ταπεινὸν, ἱνατί μοι νηστεύετε ὡς σήμερον, ἀκουσθῆναι ἐν κραυγῇ τὴν φωνὴν ὑμῶν;
   (Ei eis kriseis kai maⱪas naʸsteuete, kai tuptete pugmais tapeinon, hinati moi naʸsteuete hōs saʸmeron, akousthaʸnai en kraugaʸ taʸn fōnaʸn humōn; )

BrTrIf ye fast for quarrels and strifes, and smite the lowly with your fists, wherefore do ye fast to me as ye do this day, so that your voice may be heard in crying?

ULTBehold, you fast to quarrel and fight,
 ⇔ and to hit with a fist of wickedness;
 ⇔ you do not fast today
 ⇔ to make your voice heard above.

USTYou fast, but you also quarrel and fight with each other with your fists.
 ⇔ Doing things like that while you fast will certainly not cause me to hear your prayers where I am, high in heaven.

BSBYou fast with contention and strife
 ⇔ to strike viciously with your fist.
 ⇔ You cannot fast as you do today
 ⇔ and have your voice be heard on high.


OEBSee! you fast for strife and contention,
 ⇔ you smite the poor with your fists.
 ⇔ Such fasting as yours today
 ⇔ will not carry your prayers on high.

WEBBEBehold, you fast for strife and contention,
 ⇔ and to strike with the fist of wickedness.
 ⇔ You don’t fast today so as to make your voice to be heard on high.

WMBB (Same as above)

NETLook, your fasting is accompanied by arguments, brawls,
 ⇔ and fistfights.
 ⇔ Do not fast as you do today,
 ⇔ trying to make your voice heard in heaven.

LSVBehold, you fast for strife and debate,
And to strike with the fist of wickedness,
You do not fast as [this] day,
To sound your voice in the high place.

FBVCan't you see that when you're fasting you quarrel and argue, and end up having a vicious fist-fight? When you fast like this you can't expect your prayers to be heard on high!

T4TYou fast, but you also quarrel and fight with each other with your fists.
 ⇔ Doing things like that while you fast will certainly not cause me to hear your prayers where I am, high in heaven.

LEB•  and to strike with a[fn] •  You shall not fast as you do[fn] •  to[fn] on the height.


58:? Literally “fist of wickedness”

58:? Literally “the day”

58:? Literally “cause to hear your voice”

BBEIf keeping from food makes you quickly angry, ready for fighting and giving blows with evil hands; your holy days are not such as to make your voice come to my ears on high.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness; ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.

ASVBehold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.

DRABehold you fast for debates and strife. and strike with the fist wickedly. Do not fast as you have done until this day, to make your cry to be heard on high.

YLTLo, for strife and debate ye fast, And to smite with the fist of wickedness, Ye fast not as [to] -day, To sound in the high place your voice.

DrbyBehold, ye have fasted for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness; ye do not at present fast, to cause your voice to be heard on high.

RVBehold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.

WbstrBehold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

KJB-1769Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.[fn]
   (Behold, ye/you_all fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye/you_all shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. )


58.4 ye shall…: or, ye fast not as this day

KJB-1611[fn]Behold, yee fast for strife and debate; and to smite with the fist of wickednesse, yee shall not fast as yee doe this day, to make your voice to be heard on high.
   (Behold, ye/you_all fast for strife and debate; and to smite with the fist of wickedness, ye/you_all shall not fast as ye/you_all do this day, to make your voice to be heard on high.)


58:4 Or, ye fast not as this day.

BshpsBeholde, when ye fast, your lust remayneth still, for ye do no lesse violence to your detters: lo, ye fast to strife and debate, and to smite with your fist without mercy: Nowe ye shall not fast thus, that your voyce might be hearde aboue.
   (Behold, when ye/you_all fast, your lust remaineth/remains still, for ye/you_all do no less violence to your detters: lo, ye/you_all fast to strife and debate, and to smite with your fist without mercy: Now ye/you_all shall not fast thus, that your voice might be heard above.)

GnvaBeholde, ye fast to strife and debate, and to smite with the fist of wickednesse: ye shall not fast as ye doe to day, to make your voyce to be heard aboue.
   (Behold, ye/you_all fast to strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye/you_all shall not fast as ye/you_all do to day, to make your voice to be heard above. )

CvdlBeholde, when ye fast, youre lust remayneth still: for ye do no lesse violence to youre detters: lo, ye fast to strife and debate, and to smyte him with youre fist, that speaketh vnto you. Ye fast not (as somtyme) that youre voyce might be herde aboue.
   (Behold, when ye/you_all fast, your(pl) lust remaineth/remains still: for ye/you_all do no less violence to your(pl) detters: lo, ye/you_all fast to strife and debate, and to smite him with your(pl) fist, that speaketh/speaks unto you. Ye/You_all fast not (as somtyme) that your(pl) voice might be heard above.)

WyclLo! ye fasten to chidyngis and stryuyngis, and smyten with the fist wickidli. Nyl ye fast, as `til to this dai, that youre cry be herd an hiy.
   (Lo! ye/you_all fasten to chidyngis and strivingis, and smyten with the fist wickedly. Nyl ye/you_all fast, as `til to this day, that your(pl) cry be herd an hiy.)

LuthSiehe, ihr fastet, daß ihr hadert, und zanket und schlaget mit der Faust ungöttlich. Fastet nicht also, wie ihr jetzt tut, daß ein Geschrei von euch in der Höhe gehöret wird.
   (See, you/their/her fastet, that you/their/her hadert, and zanket and schlaget with the/of_the Faust ungöttlich. Fastet not also, like you/their/her jetzt tut, that a Geschrei from you in the/of_the Höhe gehöret wird.)

ClVgEcce ad lites et contentiones jejunatis, et percutitis pugno impie. Nolite jejunare sicut usque ad hanc diem, ut audiatur in excelso clamor vester.[fn]
   (Behold to lites and contentiones yeyunatis, and percutitis pugno impie. Don't yeyunare like until to hanc diem, as audiatur in excelso clamor vester. )


58.4 Nolite jejunare sicut usque ad hanc diem. Ne videatur reprobare jejunium, docet quomodo sit jejunandum.


58.4 Don't yeyunare like until to hanc diem. Ne videatur reprobare yeyunium, teaches how let_it_be yeyunandum.


TSNTyndale Study Notes:

58:1-4 This is a charge against religious Israelites who were pleased with themselves because of their religious activities.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: if to,quarrel and,strife fast and,to,strike in/on/at/with,fist wicked not fast as_the,day to,heard in/on/at/with,high voice,your_all's )

“Behold!” or “Pay attention.” Yahweh confronts their questioning by telling them to pay attention.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) fist of wickedness

(Some words not found in UHB: if to,quarrel and,strife fast and,to,strike in/on/at/with,fist wicked not fast as_the,day to,heard in/on/at/with,high voice,your_all's )

“wicked fist.” This shows that they fight viciously. “Fist” represents anger that is physically violent.

BI Isa 58:4 ©