Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said surely people_my they children [who]_not they_will_deal_falsely and_he/it_was to/for_them as_saviour.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמוֹשִֽׁיעַ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼak-ˊammiy hēmmāh bānim loʼ yəshaqqērū vayəhiy lāhem ləmōshiyˊa.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν, οὐχ ὁ λαός μου; τέκνα οὐ μὴ ἀθετήσωσι· καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν
(Kai eipen, ouⱪ ho laos mou; tekna ou maʸ athetaʸsōsi; kai egeneto autois eis sōtaʸrian )
BrTr And he said, Is it not my people? the children surely will not be rebellious: and he became to them deliverance
ULT And he said, “Indeed they are my people,
⇔ sons not unfaithful,”
⇔ and he became their Savior.
UST Yahweh said, “These are my people;
⇔ they will not deceive me”;
⇔ so he rescued us.
BSB ⇔ For He said, “They are surely My people,
⇔ sons who will not be disloyal.”
⇔ So He became their Savior.
OEB ‘Surely my people are they,’ he said,
⇔ ‘sons who will not prove false.’
⇔ And so he became their saviour
⇔ from all that did distress them.
WEBBE For he said, “Surely, they are my people,
⇔ children who will not deal falsely;”
⇔ so he became their Saviour.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Certainly they will be my people,
⇔ children who are not disloyal.”
⇔ He became their deliverer.
LSV And He says, “Surely they [are] My people,
Sons—they do not lie,” and He is to them for a Savior.
FBV He said, “Aren't they my people, children who wouldn't lie to me?” So he became their Savior.
T4T Yahweh said, “These are my people;
⇔ they will not deceive me;”
⇔ so he rescued us.
LEB And he said, “Surely my people are children; they will not break faith.” And he became a Savior to them.
BBE For he said, Truly they are my people, children who will not be false: so he was their saviour out of all their trouble.
Moff No Moff ISA book available
JPS For He said: 'Surely, they are My people, children that will not deal falsely'; so He was their Saviour.
ASV For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
DRA And he said: Surely they are my people, children that will not deny: so he became their saviour.
YLT And He saith, Only My people they [are], Sons — they lie not, and He is to them for a saviour.
Drby And he said, They are indeed my people, children that will not lie; and he became their Saviour.
RV For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their saviour.
Wbstr For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Savior.
KJB-1769 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
KJB-1611 For hee said, Surely they are my people, children that will not lie: so hee was their sauiour.
(For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their sauiour.)
Bshps For he sayde, These no doubt are my people, and no shrinking chyldren: and so was he their sauiour.
(For he said, These no doubt are my people, and no shrinking children: and so was he their sauiour.)
Gnva For he saide, Surely they are my people, children that wil not lie: so he was their Sauiour.
(For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Sauiour. )
Cvdl For he sayde: These no doute wilbe my people, and no shrekinge children, and so he was their Sauioure.
(For he said: These no doute will be my people, and no shrekinge children, and so he was their Sauioure.)
Wycl And the Lord seide, Netheles it is my puple, sones not denyynge, and he was maad a sauyour to hem in al the tribulacioun of hem.
(And the Lord said, Netheles it is my people, sons not denyynge, and he was made a sauyour to them in all the tribulation of them.)
Luth Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.
(Because he spoke: They/She are ja my people, children, the not falsch sind. Therefore what/which he you/their/her Heiland.)
ClVg Et dixit: Verumtamen populus meus est, filii non negantes; et factus est eis salvator.
(And dixit: Verumtamen populus mine it_is, children not/no negantes; and factus it_is to_them salvator. )
63:8 They are my very own people: God’s possession of and commitment to his people was central to the covenant (see 43:1).
• they will not betray me: The Lord expected his own people to honor their relationship with him, unlike the nations, whose story is a history of treachery (Gen 3–11). But Israel, too, betrayed their God (Isa 63:10).
• their Savior: God rescued and protected his people (see 43:3).