Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 63 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel ISA 63:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 63:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[who]_caused_to_go at_right_hand of_Mosheh the_arm glorious_his [who]_split_open [the]_waters from_their_face/front for_doing to_him/it a_name of_perpetuity.

UHBמוֹלִיךְ֙ לִ⁠ימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑⁠וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֨יִם֙ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם לַ⁠עֲשׂ֥וֹת ל֖⁠וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃
   (mōlīk li⁠ymin mosheh zərōˊa tifʼart⁠ō bōqēˊa mayim mi⁠pənēy⁠hem la⁠ˊₐsōt l⁠ō shēm ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁ ἀγαγὼν τῇ δεξιᾷ Μωσῆν, ὁ βραχίων τῆς δόξης αὐτοῦ; κατίσχυσεν ὕδωρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, ποιῆσαι ἑαυτῷ ὄνομα αἰώνιον.
   (ho agagōn taʸ dexia Mōsaʸn, ho braⱪiōn taʸs doxaʸs autou; katisⱪusen hudōr apo prosōpou autou, poiaʸsai heautōi onoma aiōnion. )

BrTrwho led Moses with his right hand, the arm of his glory? he forced the water to separate from before him, to make himself an everlasting name.

ULTwho sent his glorious arm
 ⇔ to the right hand of Moses,
 ⇔ who divided the water before their faces,
 ⇔ to make for himself an everlasting name,

USTWhere is the one who showed his glorious power
 ⇔ and caused the water to separate when Moses lifted his arm above it,
 ⇔ with the result that he will be honored forever?

BSBwho sent His glorious arm
 ⇔ to lead them by the right hand of Moses,
 ⇔ who divided the waters before them
 ⇔ to gain for Himself everlasting renown,


OEBwho caused his glorious arm
 ⇔ to go at the right hand of Moses;
 ⇔ who cleft the waters before them,
 ⇔ to make him a name everlasting;
 ⇔ 
 ⇔ 13 who led them through the depths:
 ⇔ like a wild horse in open country
 ⇔ sure-footed, never stumbling.

WEBBEWho caused his glorious arm to be at Moses’ right hand?
 ⇔ Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?

WMBB (Same as above)

NETthe one who made his majestic power available to Moses,
 ⇔ who divided the water before them,
 ⇔ gaining for himself a lasting reputation,

LSVLeading by the right hand of Moses, the arm of His glory,
Cleaving waters from before them,
To make to Himself a continuous Name.

FBVWhere is the one who lifted Moses' right hand, and who used his amazing power to divided the sea in front of them, giving him such a wonderful, enduring reputation?

T4TWhere is the one who showed his glorious power [MTY],
 ⇔ and caused the water to separate when Moses lifted his arm above it,
 ⇔ with the result that he will be honored/praised forever?

LEB• [fn] his magnificent arm move [fn] the right hand of Moses, [fn] the waters[fn] •  to make an everlasting name for himself,


63:9 Literally “bringing”

63:9 Literally “to”

63:9 Literally “dividing”

63:9 Literally “from their face”

BBEHe who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name;

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, to make Himself an everlasting name?

ASVthat caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?

DRAHe that brought out Moses by the right hand, by the arm of his majesty: that divided the waters before them, to make himself an everlasting name.

YLTLeading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.

Drbyhis glorious arm leading them by the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make himself an everlasting name,

RVthat caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the water before them, to make himself an everlasting name?

WbstrThat led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

KJB-1769That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

KJB-1611[fn]That led them by the right hand of Moses with his glorious arme, diuiding the water before them, to make himselfe an euerlasting name?
   (That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, diuiding the water before them, to make himself an everlasting name?)


63:12 Exod. 14. 27. iosh. 15.16.

BshpsHe led them by the right hande of Moyses with his glorious arme, deuiding the water before them, wherby he gat him selfe an euerlasting name.
   (He led them by the right hand of Moses with his glorious arm, deuiding the water before them, wherby he gat himself an everlasting name.)

GnvaHe led them by the right hand of Moses with his owne glorious arme, deuiding the water before them, to make himselfe an euerlasting Name.
   (He led them by the right hand of Moses with his own glorious arm, deuiding the water before them, to make himself an everlasting Name. )

Cvdlhow he had led Moses by the right honde with his glorious arme: how he had deuyded the water before them (wherby he gat him self an euerlastinge name)
   (how he had led Moses by the right hand with his glorious arme: how he had divided the water before them (wherby he gat him self an everlasting name))

Wyclwhiche ledde out Moises to the riyt half in the arm of his maieste? which departide watris bifore hem, that he schulde make to hym silf a name euerlastynge;
   (whiche led out Moses to the right half in the arm of his mayest/maye? which departed waters before them, that he should make to himself a name everlasting;)

Luthder Mose bei der rechten Hand führete durch seinen herrlichen Arm, der die Wasser trennete vor ihnen her, auf daß er ihm einen ewigen Namen machte,
   (der Mose at the/of_the rechten hand führete through his herrlichen Arm, the/of_the the water trennete before/in_front_of to_them her, on that he him a ewigen name(s) machte,)

ClVgqui eduxit ad dexteram Moysen, brachio majestatis suæ; qui scidit aquas ante eos, ut faceret sibi nomen sempiternum;[fn]
   (who eduxit to dexteram Moysen, brachio mayestatis suæ; who scidit waters before them, as faceret sibi nomen sempiternum; )


63.12 Qui scidit aquas ante eos. Vel dicitur. Cum Moyses mare percussisset, et in duodecim vias scidisset et aliis hæsitantibus, tribus Juda ingressa est, et ob hoc regni dignitatem adepta est.


63.12 Who scidit waters before them. Vel it_is_said. Since Moyses the_sea percussisset, and in twelve vias scidisset and aliis hæsitantibus, tribus Yuda ingressa it_is, and ob this regni dignitatem adepta it_is.


TSNTyndale Study Notes:

63:7-14 The prophet reflects on Israel’s past, how God showed his unfailing love and how his people alternatively rebelled against him, suffered hardship, returned to the Lord, and experienced his blessing.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The people of Israel continue speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who made his glorious power go with the right hand of Moses

(Some words not found in UHB: go at,right_hand Mosheh arm glorious,his divided waters from=their=face/front for=doing to=him/it name_of everlasting )

Here “right hand” represents the power of Yahweh through Moses. This means it was God’s power that enabled Moses to divide the water of the Reed Sea.

BI Isa 63:12 ©