Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 63 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Why [does]_redness to_garments_your and_garments_your like_treads in/on/at/with_winepress.
UHB מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃ ‡
(maddūˊa ʼādom liləⱱūshekā ūⱱəgādeykā kədorēk bəgat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατί σου ἐρυθρὰ τὰ ἱμάτια, καὶ τὰ ἐνδύματά σου ὡς ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ;
(Diati sou eruthra ta himatia, kai ta endumata sou hōs apo pataʸtou laʸnou; )
BrTr Wherefore are thy garments red, and thy raiment as if fresh from a trodden wine-press?
ULT ⇔ Why are your clothes red,
⇔ and your clothes like one treading in a winepress?
UST I ask him, “What are those red spots on your clothes?
⇔ It appears that you have been treading on grapes to make wine.”
BSB ⇔ Why are Your clothes red,
⇔ and Your garments like one who treads the winepress?
OEB ⇔ ‘Why is your raiment so red,
⇔ and your garments like his who treads in the wine-press?’
WEBBE Why is your clothing red,
⇔ and your garments like him who treads in the wine vat?
WMBB (Same as above)
NET Why are your clothes red?
⇔ Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
LSV Why [is] Your clothing red? And Your garments as treading in a winepress?
FBV Why are your clothes red, like you've been treading grapes in a winepress?
T4T ⇔ I ask him, “What are those red spots on your clothes?
⇔ It appears that [SIM] you have been treading/tramping on grapes to make wine.”
LEB • are your garments[fn] red, and your garments like he who treads in the winepress?
63:? Hebrew “garment”
BBE Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?
Moff No Moff ISA book available
JPS 'Wherefore is Thine apparel red, and Thy garments like his that treadeth in the winevat?' —
ASV Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
DRA Why then is thy apparel red, and thy garments like theirs that tread in the winepress?
YLT 'Wherefore [is] thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'
Drby — Wherefore is redness in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
RV Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Wbstr Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat.
KJB-1769 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
(Wherefore art thou red in thine/your apparel, and thy/your garments like him that treadeth in the winefat? )
KJB-1611 [fn]Wherefore art thou red in thine apparell, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
63:2 Reu. 19. 13.
Bshps Wherefore then is thy clothing red, and thy rayment like his that treadeth in the wine presse?
(Wherefore then is thy/your clothing red, and thy/your rayment like his that treadeth in the wine presse?)
Gnva Wherefore is thine apparel red, and thy garments like him that treadeth in ye wine presse?
(Wherefore is thine/your apparel red, and thy/your garments like him that treadeth in ye/you_all wine presse? )
Cvdl Wherfore the is thy clothinge reade, & thy raymet like his yt treadeth in ye wyne presse?
(Wherefore the is thy/your clothinge reade, and thy/your raymet like his it treadeth in ye/you_all wine presse?)
Wycl Whi therfor is thi clothing reed? and thi clothis ben as of men stampynge in a pressour?
(Whi therefore is thy/your clothing reed? and thy/your clothes been as of men stampynge in a pressour?)
Luth Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters?
(Warum is because your Gewand so rotfarb and your garment like one Keltertreters?)
ClVg Quare ergo rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut calcantium in torculari?[fn]
(Quare therefore rubrum it_is indumentum tuum, and clothes your like calcantium in torculari? )
63.2 Quare ergo. ID. Tanquam dicant angeli: Didicimus, etc., usque ad magis tibi clementia convenit quam crudelitas.
63.2 Quare ergo. ID. Tanquam dicant angeli: Didicimus, etc., until to magis to_you clementia convenit how crudelitas.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why are your clothes red, and why … winepress?
(Some words not found in UHB: why red to,garments,your and,garments,your like,treads in/on/at/with,winepress )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The red on your clothing looks makes you look like you have been treading on grapes in a winepress.”
(Occurrence 0) winepress
(Some words not found in UHB: why red to,garments,your and,garments,your like,treads in/on/at/with,winepress )
A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice.