Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say[fn] to_them DOM the_word the_this thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) every jar it_will_be_filled wine and_say to_you to_know not do_we_know if/because_that every jar it_will_be_filled wine.
13:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה ס כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֵ֖בֶל יִמָּ֣לֵא יָ֑יִן וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֲיָדֹ֨עַ֙ לֹ֣א נֵדַ֔ע כִּ֥י כָל־נֵ֖בֶל יִמָּ֥לֵא יָֽיִן׃ ‡
(vəʼāmartā ʼₐlēyhem ʼet-haddāⱱār hazzeh ş koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl kāl-nēⱱel yimmālēʼ yāyin vəʼāmərū ʼēleykā hₐyādoˊa loʼ nēdaˊ kiy kāl-nēⱱel yimmālēʼ yāyin.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου· καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σὲ, μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα, ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου;
(Kai ereis pros ton laon touton, pas askos plaʸrōthaʸsetai oinou; kai estai ean eipōsi pros se, maʸ gnontes ou gnōsometha, hoti pas askos plaʸrōthaʸsetai oinou; )
BrTr And thou shalt say to this people, Every bottle shall be filled with wine: and it shall come to pass, if they shall say to thee, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? that thou shalt say to them,
ULT So you must speak this word to them, ‘Yahweh, the God of Israel, says this: Every jar will be filled with wine.’ They will say to you, ‘Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’
UST So, tell this to them: ‘Yahweh, the God whom you Israelite people worship, says that every leather wineskin should be filled with wine.’ And when you tell that to them, they will reply, ‘Of course we know that all wineskins should be filled with wine!’
BSB § Therefore you are to tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’
§ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’
OEB Take to them therefore this message: Thus saith Jehovah the God of Israel, "Every jar must be filled with wine." And if they say to thee, "Why, of course we know that every jar must be filled with wine,"
WEBBE “Therefore you shall speak to them this word: ‘The LORD, the God of Israel says, “Every container should be filled with wine.” ’ They will tell you, ‘Do we not certainly know that every container should be filled with wine?’
WMBB (Same as above)
NET “So tell them, ‘The Lord, the God of Israel, says, “Every wine jar is made to be filled with wine.” ’ And they will probably say to you, ‘Do you not think we know that every wine jar is supposed to be filled with wine?’
LSV And you have said this word to them,
Thus said YHWH, God of Israel: Every bottle is full of wine,
And they have said to you: Do we not certainly know that every bottle is full of wine?
FBV So tell them this is what the Lord, the God of Israel, says: Every wine jar shall be filled with wine.
¶ When they reply, “Don't we know that already? Of course every wine jar should be filled with wine!”
T4T “So, tell this to them: ‘Yahweh, the God whom you Israeli people worship, says that every leather wineskin should be filled with wine.’ And when you tell that to them, they will reply, ‘◄Of course/Certainly► we know [RHQ] that all wineskins should be filled with wine!’
LEB “Therefore, you shall say to them this word, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: “Every jar must be filled with wine.” ’ And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every jar should be filled with wine?’
BBE So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine?
Moff No Moff JER book available
JPS Moreover thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel: 'Every bottle is filled with wine'; and when they shall say unto thee: 'Do we not know that every bottle is filled with wine?'
ASV Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
DRA Thou shalt speak therefore to them this word: Thus saith the Lord God of Israel: Every bottle shall be filled with wine, and they shall say to thee: Do we not know that every bottle shall be filled with wine?
YLT And thou hast said unto them this word, Thus said Jehovah, God of Israel, 'Every bottle is full of wine,' And they have said unto thee: 'Do we not certainly know that every bottle is full of wine?'
Drby And thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the [fn]God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they will say unto thee, Do we not very well know that every skin shall be filled with wine?
13.12 Elohim
RV Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not know that every bottle shall be filled with wine?
Wbstr Therefore thou shalt speak to them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say to thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
KJB-1769 ¶ Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
(¶ Therefore thou/you shalt speak unto them this word; Thus saith/says the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee/you, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? )
KJB-1611 ¶ Therefore thou shalt speake vnto them this word; Thus saith the LORD God of Israel; Euerie botle shalbe filled with wine: and they shall say vnto thee; Doe we not certainly know, that euery botle shall be filled with wine?
(¶ Therefore thou/you shalt speak unto them this word; Thus saith/says the LORD God of Israel; Euerie botle shall be filled with wine: and they shall say unto thee/you; Do we not certainly know, that every botle shall be filled with wine?)
Bshps Therfore lay this riddle before them, and say, Thus saith the Lorde God of Israel: Euery pot shalbe fylled with wine. And they shall say vnto thee. Thinkest thou we knowe not that euery pot shalbe fylled with wine?
(Therefore lay this riddle before them, and say, Thus saith/says the Lord God of Israel: Every pot shall be filled with wine. And they shall say unto thee/you. Thinkest thou/you we know not that every pot shall be filled with wine?)
Gnva Therefore thou shalt saye vnto them this word, Thus sayth the Lord God of Israel, Euery bottell shalbe filled with wine, and they shall say vnto thee, Doe we not knowe that euery bottell shalbe filled with wine?
(Therefore thou/you shalt say unto them this word, Thus saith/says the Lord God of Israel, Every bottell shall be filled with wine, and they shall say unto thee/you, Do we not know that every bottell shall be filled with wine? )
Cvdl Therfore laye this ryddle before them, and saye: Thus saieth the LORDE God of Israel: euery pot shal be fylled with wyne. And they shal saye: thinkest thou we knowe not, yt euery pot shalbe fylled with wyne?
(Therefore lay this ryddle before them, and say: Thus saith/says the LORD God of Israel: every pot shall be filled with wyne. And they shall say: thinkest thou/you we know not, it every pot shall be filled with wyne?)
Wycl Therfor thou schalt seie to hem this word, The Lord God of Israel seith these thingis, Ech potel schal be fillid of wyn. And thei schulen seie to thee, Whether we witen not, that ech potel schal be fillid of wyn?
(Therefore thou/you shalt say to them this word, The Lord God of Israel saith/says these things, Each potel shall be filled of wyn. And they should say to thee/you, Whether we perceive not, that each potel shall be filled of wyn?)
Luth So sage ihnen nun dies Wort: So spricht der HErr, der GOtt Israels: Es sollen alle Legel mit Wein gefüllet werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das nicht, daß man alle Legel mit Wein füllen soll?
(So said to_them now this/these Wort: So says the/of_the LORD, the/of_the God Israels: It sollen all Legel with wine gefüllet become. So become they/she/them to you/to_you say: Who know the not, that man all Legel with wine füllen soll?)
ClVg Dices ergo ad eos sermonem istum: [Hæc dicit Dominus Deus Israël: Omnis laguncula implebitur vino.] Et dicent ad te: [Numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino?][fn]
(Dices therefore to them conversation that: [This dicit Master God Israel: Everyone laguncula implebitur vino.] And dicent to te: [Is_it ignoramus because everyone laguncula implebitur vino?] )
13.12 Omnis laguncula. ID. Hæc est ebrietas, qua obliviscimur præceptorum Dei, et vitiis atque peccatis, etc., usque ad Miser ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus? Rom. 7.
13.12 Everyone laguncula. ID. This it_is ebrietas, which obliviscimur præceptorum of_God, and vitiis atque peccatis, etc., usque to Miser I homo, who/any me liberabit about corpore mortis huyus? Rom. 7.
13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Every jar will be filled with wine … every jar will be filled with wine
(Some words not found in UHB: and,say to,them DOM the,word the=this thus he/it_had_said YHWH god Yisrael all/each/any/every jar filled wine and,say to,you ?,to_know not know that/for/because/then/when all jar filled wine )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Every wineskin should be full of wine … every wineskin should be full of wine” or “Every wine jar should be full of wine … every wine jar should be full of wine”