Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All_they [are_those_who]_turn_aside of_rebels [who]_go_about of_slander bronze and_iron all_them [are]_behaving_corruptly they.
UHB כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃ ‡
(kullām şārēy şōrərim holkēy rākil nəḩoshet ūⱱarzel kullām mashḩītim hēmmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πάντες ἀνήκοοι πορεύομενοι σκολιῶς· χαλκὸς καὶ σίδηρος, πάντες διεφθαρμένοι εἰσίν.
(pantes anaʸkooi poreuomenoi skoliōs; ⱪalkos kai sidaʸros, pantes dieftharmenoi eisin. )
BrTr They are all disobedient, walking perversely: they are brass and iron; they are all corrupted.
ULT All of them are stubborn ones[fn] who rebel,
⇔ going about in gossip
⇔ All of them are bronze and iron;
⇔ they act corruptly.
Instead of stubborn ones some manuscripts have princes.
UST You will find out that they are very stubborn rebels:
⇔ they are always slandering others.
⇔ Their inner beings are as hard as bronze or iron;
⇔ they all continually deceive others.
BSB All are hardened rebels,
⇔ walking around as slanderers.
⇔ They are bronze and iron;
⇔ all of them are corrupt.
OEB Refractory are the all,
⇔ They slander as they go;
⇔ They are all of them brass and iron,
⇔ They are all of them corrupt.
WEBBE They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
WMBB (Same as above)
NET I reported,
⇔ “All of them are the most stubborn of rebels!
⇔ They are as hard as bronze or iron.
⇔ They go about telling lies.
⇔ They all deal corruptly.
LSV All of them are turned aside by apostates,
Walking slanderously—bronze and iron,
All of them are corrupters.
FBV They're all stubborn rebels going around talking slander. They are hard as bronze and iron; they are all corrupt.
T4T You will find out that they are very stubborn rebels,
⇔ they are always slandering others.
⇔ Their inner beings are as hard as bronze or iron;
⇔ they all continually deceive others.
LEB • are stubborn rebels, going about talking slander. • They are bronze and iron, • they are all behaving corruptly.
BBE All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.
Moff No Moff JER book available
JPS They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they all of them deal corruptly.
ASV They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
DRA All of these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
YLT All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously — brass and iron, All of them are corrupters.
Drby They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.
RV They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
Wbstr They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
KJB-1769 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
KJB-1611 [fn]They are all grieuous reuolters, walking with slanders: they are brasse and yron, they are all corrupters.
(They are all grievous reuolters, walking with slanders: they are brass and iron, they are all corrupters.)
6:28 Ezek. 22. 18.
Bshps For they are all stubborne apostates and fallen away, walking deceiptfully, they are cleane brasse and iron, for they hurt and destroy euery man.
(For they are all stubborn apostates and fallen away, walking deceiptfully, they are clean brass and iron, for they hurt and destroy every man.)
Gnva They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brasse, and yron, they all are destroyers.
(They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brass, and iron, they all are destroyers. )
Cvdl For they are all vnfaithful and fallen awaye, they hange vpon shameful lucre, they are clene brasse and yron, for they hurte and destroye euery man.
(For they are all unfaithful and fallen away, they hange upon shameful lucre, they are clene brass and iron, for they hurt and destroy every man.)
Wycl Alle these princis bowynge awei, goynge gilefuli, ben metal and irun; alle ben corrupt.
(All these princes bowynge away, goynge gilefuli, been metal and irun; all been corrupt.)
Luth Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verräterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.
(They/She are allzumal Abtrünnige and wandeln verräterisch; they/she/them are eitel verdorben Erz and Eisen.)
ClVg Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum: universi corrupti sunt.
(All_of_them isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs and ferrum: universi corrupti are. )
6:28 The people’s dross was spiritual; it included rebellion against God, slander of other people, a hard and stubborn attitude, and a disposition to lead others into corruption (Ezek 22:18).
(Occurrence 0) who go about slandering others
(Some words not found in UHB: all,they rebels stubborn going_about slander copper/brass/bronze//coin and=iron all,them act_corruptly they(emph) )
Alternate translation: “and constantly slander other people”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) All of them are bronze and iron
(Some words not found in UHB: all,they rebels stubborn going_about slander copper/brass/bronze//coin and=iron all,them act_corruptly they(emph) )
Bronze and iron are hard metals. Yahweh speaks of the people being stubborn as if they were hard like bronze and iron. Alternate translation: “All of them are hard like bronze and iron” or “All of them are stubborn, as hard as bronze and iron”