Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because from_least_them and_unto greatest_them everyone_him [is]_gaining unjust_gain and_from_prophet and_unto priest everyone_him [is]_doing falsehood.
UHB כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־גְּדוֹלָ֔ם כֻּלּ֖וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלּ֖וֹ עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃ ‡
(kiy miqqəţannām vəˊad-gədōlām kullō bōʦēˊa bāʦaˊ ūminnāⱱīʼ vəˊad-kohēn kullō ˊoseh shāqer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου πάντες συνετελέσαντο ἄνομα, ἀπὸ ἱερέως καὶ ἕως ψευδοπροφήτου πάντες ἐποίησαν ψευδῆ.
(Hoti apo mikrou autōn kai heōs megalou pantes sunetelesanto anoma, apo hiereōs kai heōs pseudoprofaʸtou pantes epoiaʸsan pseudaʸ. )
BrTr For from the least of them even to the greatest they have all committed iniquity; from the priest even to the false prophet they have all wrought falsely.
ULT For from the smallest and to the greatest,
⇔ all of them are greedy for dishonest gain.
⇔ And from a prophet and as far as a priest,
⇔ each makes deceit.
UST Everyone is trying to get money by tricking others,
⇔ from the the least important people to the most important people.
⇔ Even my prophets and priests, they all lie to get what they want.
BSB “For from the least of them to the greatest,
⇔ all are greedy for gain;
⇔ from prophet to priest,
⇔ all practice deceit.
OEB For great and small alike,
⇔ They are all of them greedy of gain;
⇔ Prophet and priest alike–
⇔ Every man of them practiseth falsehood.
WEBBE “For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness.
⇔ From the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
WMBB (Same as above)
NET “That is because, from the least important to the most important of them,
⇔ all of them are greedy for dishonest gain.
⇔ Prophets and priests alike,
⇔ all of them practice deceit.
LSV “For from their least to their greatest,
Everyone is gaining dishonest gain,
And from prophet even to priest,
Everyone is dealing falsely,
FBV Everyone cheats because they're greedy, poor and rich alike. Even prophets and priests—they are all dishonest liars!
T4T Everyone is trying to get money by tricking others,
⇔ from the most important people to the least important people;
⇔ even the prophets and the priests are trying to deceive people to get money.
LEB • [fn] makes profit for unlawful gain. • And from the prophet to the priest, • [fn] practices deceit.
6:? Literally “all of him”
BBE For from the least of them even to the greatest, everyone is given up to getting money; from the prophet even to the priest, everyone is working deceit.
Moff No Moff JER book available
JPS For from the least of them even unto the greatest of them every one is greedy for gain; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
ASV For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
DRA For from the least of them even to the greatest, all are given to covetousness: and from the prophet even to the priest, all are guilty of deceit.
YLT For from their least unto their greatest, Every one is gaining dishonest gain, And from prophet even unto priest, Every one is dealing falsely,
Drby For from the least of them even unto the greatest of them, every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsely.
RV For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
Wbstr For from the least of them even to the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even to the priest every one dealeth falsely.
KJB-1769 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
KJB-1611 [fn]For from the least of them euen vnto the greatest of them, euery one is giuen to couetousnesse, and from the prophet euen vnto the priest, euery one dealeth falsly.
(For from the least of them even unto the greatest of them, every one is given to couetousnesse, and from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsly.)
6:13 Isa.56.11 chap.8.10.
Bshps For from the least to the most they hang all vpon couetousnesse: and from the prophete vnto the priest, they go about falshood and lyes.
(For from the least to the most they hang all upon couetousnesse: and from the prophet unto the priest, they go about falshood and lyes.)
Gnva For from the least of them, euen vnto the greatest of them, euery one is giuen vnto couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, they all deale falsely.
(For from the least of them, even unto the greatest of them, every one is given unto couetousnesse, and from the Prophet even unto the Priest, they all deale falsely. )
Cvdl For from the leest vnto the most, they hange all vpon covetousnes: and from the prophet vnto the prest, they go all aboute with falsede and lyes.
(For from the least unto the most, they hange all upon covetousnes: and from the prophet unto the priest, they go all about with falsede and lyes.)
Wycl For fro the lesse `til to the grettere, alle studien to auerise; and alle doon gile, fro the profete `til to the preest.
(For from the less `til to the greater, all studien to auerise; and all done gile, from the prophet `til to the priest.)
Luth Denn sie geizen allesamt, klein und groß, und beide Propheten und Priester lehren allesamt falschen Gottesdienst
(Because they/she/them geizen allesamt, klein and groß, and both Propheten and priest(s) lehren allesamt falschen God’sdienst)
ClVg a minore quippe usque ad majorem omnes avaritiæ student, et a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt dolum.
(a minore quippe until to mayorem everyone avaritiæ student, and from a_prophet until to sacerdotem cuncti faciunt dolum. )
6:13 The people were so ruled by greed that they sought gain even by violent methods (cp. Prov 1:11-19; see also Isa 56:11; Mic 3:5, 11). The religious leaders were frauds; they did not function as their titles indicated they should.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) that from the least to the greatest, all of them are greedy
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,least,them and=unto greatest,them everyone,him makes_profit unlawful_gain and,from,prophet and=unto priest everyone,him producing falsely )
The phrase “from the least to the greatest” shows that all the people of Israel are included in the phrase “all of them,” regardless of how important they are. Alternate translation: “all of them, including the least powerful, the most powerful, and every one else, are greedy”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the least
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,least,them and=unto greatest,them everyone,him makes_profit unlawful_gain and,from,prophet and=unto priest everyone,him producing falsely )
This refers to the least powerful and least important people. Alternate translation: “the least powerful people”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the greatest
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,least,them and=unto greatest,them everyone,him makes_profit unlawful_gain and,from,prophet and=unto priest everyone,him producing falsely )
This refers to the most powerful and most important people. Alternate translation: “the greatest people” or “the most powerful people”
(Occurrence 0) all of them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,least,them and=unto greatest,them everyone,him makes_profit unlawful_gain and,from,prophet and=unto priest everyone,him producing falsely )
Alternate translation: “all of the people of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) are greedy for dishonest gain
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,least,them and=unto greatest,them everyone,him makes_profit unlawful_gain and,from,prophet and=unto priest everyone,him producing falsely )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word gain, you can express the same idea with the phrases “get more money” or “get more things.” Alternate translation: “want to get more money by lying to people” or “strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them”
(Occurrence 0) all of them practice deceit
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,least,them and=unto greatest,them everyone,him makes_profit unlawful_gain and,from,prophet and=unto priest everyone,him producing falsely )
Alternate translation: “all of them deceive people” or “all of them are liars”