Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says YHWH of_hosts cut_down wood and_throw_up on Yərūshālayim a_mound that the_city it_will_be_visited nothing_its [is]_oppression in/on/at/with_midst_her.
UHB כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת כִּרְת֣וּ עֵצָ֔ה וְשִׁפְכ֥וּ עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם סֹלְלָ֑ה הִ֚יא הָעִ֣יר הָפְקַ֔ד כֻּלָּ֖הּ עֹ֥שֶׁק בְּקִרְבָּֽהּ׃ ‡
(kiy koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt kirtū ˊēʦāh vəshifkū ˊal-yərūshālaim şollāh hiyʼ hāˊir hāfəqad kullāh ˊosheq bəqirbāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἔκκοψον τὰ ξύλα αὐτῆς, ἔκχεον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ δύναμιν· ὦ πόλις ψευδὴς, ὅλη καταδυναστεία ἐν αὐτῇ.
(Hoti tade legei Kurios, ekkopson ta xula autaʸs, ekⱪeon epi Hierousalaʸm dunamin; ō polis pseudaʸs, holaʸ katadunasteia en autaʸ. )
BrTr For thus saith the Lord, Hew down her trees, array a numerous force against Jerusalem. O false city; there is all oppression in her.
ULT For thus says Yahweh of hosts:
⇔ Cut a tree,
⇔ and heap up siegeworks against Jerusalem!
⇔ She is the city he left behind,[fn]
⇔ all of her is oppression in her midst.
The meaning of the Hebrew word for left behind in this context is unclear.
UST Yahweh, the commander of the armies of angels in heaven, says this,
⇔ “I will command those soldiers to cut down the trees outside Jerusalem
⇔ and to build ramps up to the top of the city walls!
⇔ This city must be punished
⇔ because everyone there continually oppresses others.
BSB § For this is what the LORD of Hosts says:
⇔ “Cut down the trees
⇔ and raise a siege ramp against Jerusalem.
⇔ This city must be punished;
⇔ there is nothing but oppression in her midst.
OEB For thus saith Jehovah of Hosts:
⇔ Hew ye down her trees,
⇔ And cast up a mound against her.
⇔ Woe to thee, City of Falsehood,
⇔ Within thee is nothing but tyranny.
WEBBE For the LORD of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is filled with oppression within herself.
WMBB For the LORD of Hosts said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is filled with oppression within herself.
NET All of this is because the Lord who rules over all has said:
⇔ ‘Cut down the trees around Jerusalem
⇔ and build up a siege ramp against its walls.
⇔ This is the city which is to be punished.
⇔ Nothing but oppression happens in it.
LSV For thus said YHWH of Hosts: “Cut down her wood,
And pour out a mound against Jerusalem,
She [is] the city to be inspected,
She [is] full of oppression in her midst.
FBV This is what the Lord Almighty says: Cut down the trees and make a siege ramp to use against Jerusalem. This city needs to be punished because it's full of people mistreating one another.
T4T ¶ Yahweh, the Commander of the armies of angels in heaven, says this:
⇔ “I will command those soldiers to cut down the trees outside Jerusalem
⇔ and to build dirt ramps up to the top of the city walls
⇔ in order that they can enter the city.
⇔ This city must be punished
⇔ because everyone there continually oppresses others.
LEB • “Cut down trees and heap up a siege ramp against Jerusalem. • This is the city that must be punished, • its oppression is in its midst.
BBE For this is what the Lord of armies has said: Let trees be cut down and an earthwork be placed against Jerusalem: sorrow on the false town! inside her there is nothing but cruel ways.
Moff No Moff JER book available
JPS For thus hath the LORD of hosts said: hew ye down her trees, and cast up a mound against Jerusalem; this is the city to be punished; everywhere there is oppression in the midst of her.
ASV For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
DRA For thus saith the Lord of hosts: Hew down her trees, cast up a trench about Jerusalem: this is the city to be visited, all oppression is in the midst of her.
YLT For thus said Jehovah of Hosts: Cut down her wood, And pour out against Jerusalem a mount, She [is] the city to be inspected, Wholly — she is oppression in her midst.
Drby For thus hath Jehovah of hosts said: Hew ye down trees, and cast a mound against Jerusalem. She is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
RV For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
Wbstr For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
KJB-1769 ¶ For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.[fn]
(¶ For thus hath/has the LORD of hosts said, Hew ye/you_all down trees, and cast a mount against Yerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. )
6.6 cast…: or, pour out the engine of shot
KJB-1611 ¶ [fn]For thus hath the LORD of hostes said; Hew yee downe trees and cast a mount against Ierusalem: this is the citie to be visited, she is wholly oppression in the midst of her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:6 Or, powre out the engine of shot.
Bshps For thus hath the Lorde of hoastes commaunded, Hewe downe her trees, and set vp bulwarkes against Hierusalem: for the tyme is come that this citie must be punished, for in her is all maliciousnesse.
(For thus hath/has the Lord of hosts commanded, Hewe down her trees, and set up bulwarkes against Yerusalem: for the time is come that this city must be punished, for in her is all maliciousnesse.)
Gnva For thus hath the Lord of hostes said, Hewe downe wood, and cast a mounte against Ierusalem: this citie must be visited: all oppression is in the middes of it.
(For thus hath/has the Lord of hosts said, Hewe down wood, and cast a mounte against Yerusalem: this city must be visited: all oppression is in the midst of it. )
Cvdl for thus hath the LORDE of hoostes commaunded. Hew downe hir trees, and set vp bulworkes agaynst Ierusale. This is the cite that must be punished, for in her is all maliciousnes.
(for thus hath/has the LORD of hoostes commanded. Hew down her trees, and set up bulworkes against Yerusalem. This is the cite that must be punished, for in her is all maliciousnes.)
Wycl For the Lord of oostis seith these thingis, Kitte ye doun the tre therof, and schede ye erthe aboute Jerusalem; this is the citee of visitacioun; al fals caleng is in the myddis therof.
(For the Lord of hosts saith/says these things, Kitte ye/you_all down the tree thereof, and schede ye/you_all earth about Yerusalem; this is the city of visitacioun; all fals caleng is in the midst thereof.)
Luth Denn also spricht der HErr Zebaoth: Fället Bäume und macht Schütte wider Jerusalem; denn sie ist eine Stadt, die heimgesucht werden soll. Ist doch eitel Unrecht drinnen.
(Because also says the/of_the LORD Zebaoth: Fället Bäume and macht Schütte against Yerusalem; because they/she/them is one city, the heimgesucht become soll. Is though/but eitel Unrecht drinnen.)
ClVg Quia hæc dicit Dominus exercituum: Cædite lignum ejus, et fundite circa Jerusalem aggerem. Hæc est civitas visitationis: omnis calumnia in medio ejus.
(Because these_things dicit Master exercituum: Cædite lignum his, and fundite circa Yerusalem aggerem. This it_is city visitationis: everyone calumnia in in_the_middle his. )
6:1-9 The invasion from the north, probably by the Babylonians in 605 BC, was moving toward the kingdom of Judah. As the Lord’s messenger, Jeremiah had the duty of arousing the people so that they could find shelter.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels cut_down trees and,cast_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim siege_ramp she/it the=city punished nothing,its oppression in/on/at/with,midst,her )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Cut her trees
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels cut_down trees and,cast_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim siege_ramp she/it the=city punished nothing,its oppression in/on/at/with,midst,her )
God says this to the army that will attack Jerusalem. The word “her” refers to Jerusalem; cities were often spoken of as if they were women. Alternate translation: “Cut down the trees outside of Jerusalem”
(Occurrence 0) heap up siegeworks against Jerusalem
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels cut_down trees and,cast_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim siege_ramp she/it the=city punished nothing,its oppression in/on/at/with,midst,her )
Siegeworks are either high mounds of dirt or high ramps made of wood that the enemies build outside the city wall in order go on top of the wall and attack the people inside the city.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) because it is filled with oppression
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels cut_down trees and,cast_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim siege_ramp she/it the=city punished nothing,its oppression in/on/at/with,midst,her )
Here “it is filled with oppression” represents people there always oppressing people. Alternate translation: “because its people are always oppressing each other”