Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 6:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAs_keeps_fresh a_well[fn] water_its so it_has_kept_cool wickedness_her violence and_destruction it_is_heard in/on/at/with_her [are]_on attention_me continually sickness and_wounds.


6:7 Variant note: בור: (x-qere) ’בַּ֨יִר֙’: lemma_953 a n_1.1.0 morph_HNcmsa id_24FSa בַּ֨יִר֙

UHBכְּ⁠הָקִ֥יר בור מֵימֶ֔י⁠הָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑⁠הּ חָמָ֣ס וָ֠⁠שֹׁד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧⁠הּ עַל־פָּנַ֛⁠י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּ⁠מַכָּֽה׃
   (kə⁠hāqir ⱱvr mēymey⁠hā kēn hēqērāh rāˊātā⁠h ḩāmāş vā⁠shod yishshāmaˊ bā⁠h ˊal-pāna⁠y tāmid ḩₒliy ū⁠makkāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς ψύχει λάκκος ὕδωρ, οὕτω ψύχει κακία αὐτῆς· ἀσέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς διαπαντός.
   (Hōs psuⱪei lakkos hudōr, houtō psuⱪei kakia autaʸs; asebeia kai talaipōria akousthaʸsetai en autaʸ epi prosōpon autaʸs diapantos. )

BrTrAs a cistern cools water, so her wickedness cools her, ungodliness and misery shall be heard in her, as continually before her.

ULTLike a well keeps its waters fresh,
 ⇔ thus she keeps her evil fresh.
 ⇔ Violence and oppression are heard in her;
 ⇔ always before my face are sickness and plague.

USTIts people keep doing wicked deeds,
 ⇔ just as a well keeps producing water.
 ⇔ The noise from people doing violent and destructive actions is heard everywhere.
 ⇔ I continually see people who are suffering and wounded.

BSBAs a well gushes its water,
 ⇔ so she pours out her evil.
 ⇔ Violence and destruction resound in her;
 ⇔ sickness and wounds are ever before Me.


OEB  ⇔ As a well keepeth fresh her waters,
 ⇔ She keepeth her wickedness fresh;
 ⇔ Within her are rapine and violence heard,
 ⇔ Sickness and wounds are for ever before Me.

WEBBEAs a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.

WMBB (Same as above)

NETAs a well continually pours out fresh water
 ⇔ so it continually pours out wicked deeds.
 ⇔ Sounds of violence and destruction echo throughout it.
 ⇔ All I see are sick and wounded people.’

LSVAs the digging of a well, is [for] its waters,
So she has dug [for] her wickedness,
Violence and spoil is heard in her,
Sickness and striking [are] continually before My face.

FBVLike a spring gushing out[fn] water, so she pours out her evil. The sounds of violence and abuse echo inside her. I see people sick and wounded everywhere.


6:7 “Gushing out”: or “keeping cool.”

T4TIt is as though the wicked things that the people do
 ⇔ pour out of the city like [SIM] water flows out of a spring.
 ⇔ The noise from people doing violent and destructive actions is heard everywhere.
 ⇔ I continually see people who are suffering and wounded.

LEB•  so she keeps cool her wickedness. •  Violence and destruction are heard within her, •  sickness and wounds[fn] are continually[fn]


6:? Hebrew “wound”

6:? Literally “at the face of me”

BBEAs the spring keeps its waters cold, so she keeps her evil in her: the sound of cruel and violent behaviour is in her; before me at all times are disease and wounds.

MoffNo Moff JER book available

JPSAs a cistern welleth with her waters, so she welleth with her wickedness; violence and spoil is heard in her; before Me continually is sickness and wounds.

ASVAs a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.

DRAAs a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me.

YLTAs the digging of a well, is [for] its waters, So she hath digged [for] her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually [are] sickness and smiting.

DrbyAs a well poureth forth her waters, so she poureth forth her wickedness: violence and destruction are heard in her; before me continually are grief and wounds.

RVAs a well casteth forth her waters, so she casteth forth her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is sickness and wounds.

WbstrAs a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and devastation is heard in her; before me continually are grief and wounds.

KJB-1769As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

KJB-1611[fn]As a fountaine casteth out her waters, so she casteth out her wickednesse: violence and spoile is heard in her, before me continually is griefe and wounds.
   (As a fountaine casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her, before me continually is griefe and wounds.)


6:7 Isa. 57.20

BshpsLike as a conduite spouteth out waters, so she spouteth out her wickednesse: Robberie and vnrighteousnesse is hearde in her, sorowe and woundes are euer there in my sight.
   (Like as a conduite spouteth out waters, so she spouteth out her wickedness: Robberie and unrighteousnesse is heard in her, sorowe and woundes are ever there in my sight.)

GnvaAs the fountaine casteth out her waters, so she casteth out her malice: crueltie and spoyle is continually heard in her before me with sorowe and strokes.
   (As the fountaine casteth out her waters, so she casteth out her malice: crueltie and spoil is continually heard in her before me with sorowe and strokes. )

CvdlLike as a codyte aboundeth in water, eue so this citie aboudeth in wickednes. Robbery and vnrightuousnesse is herde in her, sorow & woundes are euer there in my sight.
   (Like as a codyte aboundeth in water, eue so this city aboudeth in wickednes. Robbery and unrightuousnesse is heard in her, sorow and woundes are ever there in my sight.)

WyclAs a cisterne makith his water coold, so it made his malice coold; wickidnesse and distriyng schal euer be herd ther ynne bifore me, sikenesse and wounde.
   (As a cistern makith his water coold, so it made his malice coold; wickednesse and distriyng shall ever be herd there ynne before me, sikenesse and wounde.)

LuthDenn gleichwie ein Born sein Wasser quillet, also quillet auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.
   (Because gleichwie a Born his water quillet, also quillet also their/her Bosheit. You Frevel and Gewalt schreiet above sie; and you/their/her Morden and Schlagen treiben they/she/them daily before/in_front_of to_me.)

ClVgSicut frigidam fecit cisterna aquam suam, sic frigidam fecit malitiam suam. Iniquitas et vastitas audietur in ea, coram me semper infirmitas et plaga.[fn]
   (Sicut frigidam he_did cisterna waterm his_own, so frigidam he_did malitiam suam. Iniquitas and vastitas audietur in ea, coram me always infirmitas and plaga. )


6.7 Sicut frigidam. Sine calore fidei: Ecclesia, spiritu ferventes: mali autem, frigida; unde: Refrigescet charitas multorum Matth. 14.. Et illud: Assimilabor descendentibus in lacum Psal. 28.. Semel sufficiat dixisse lacum, non stagnum sonare, secundum Græcos, sed cisternam, quæ Syro et Hebræo sermone Gab dicitur.


6.7 Sicut frigidam. Sine calore of_faith: Ecclesia, spiritu ferventes: mali however, frigida; unde: Refrigescet charitas multorum Matth. 14.. And illud: Assimilabor descendentibus in lacum Psal. 28.. Semel sufficiat dixisse lacum, not/no stagnum sonare, after/second Græcos, but cisternam, which Syro and Hebræo sermone Gab it_is_said.


TSNTyndale Study Notes:

6:1-9 The invasion from the north, probably by the Babylonians in 605 BC, was moving toward the kingdom of Judah. As the Lord’s messenger, Jeremiah had the duty of arousing the people so that they could find shelter.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As a well pours out fresh water, so this city keeps producing wickedness

(Some words not found in UHB: as,keeps_~_fresh well water,its yes/correct/thus/so keeps_fresh wickedness,her violence/cruelty and,destruction heard in/on/at/with,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in attention,me ever sickness and,wounds )

Here “this city keeps producing wickedness” represents people in the city continuing to do wicked things.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Violence and disorder are heard within her

(Some words not found in UHB: as,keeps_~_fresh well water,its yes/correct/thus/so keeps_fresh wickedness,her violence/cruelty and,destruction heard in/on/at/with,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in attention,me ever sickness and,wounds )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I hear violence and disorder in her”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) sickness and wounds are continually before my face

(Some words not found in UHB: as,keeps_~_fresh well water,its yes/correct/thus/so keeps_fresh wickedness,her violence/cruelty and,destruction heard in/on/at/with,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in attention,me ever sickness and,wounds )

These things being “before” God’s face represents him seeing them. Alternate translation: “I constantly see sickness and wounds”

BI Jer 6:7 ©