Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 15:9 עֶגְלָה (ˊeglāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_heifer’ word gloss=‘heifer’ OSHB GEN 15:9 word 5
OET-LV: 9 And_he/it_said to_him/it bring to_me a_heifer three_years_old and_a_goat three_years_old and_a_ram three_years_old and_a_turtle-dove and_a_young_pigeon. (GEN_15:9)
OET-RV: 9 “Bring me a three-year-old heifer,” Yahweh replied, “and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram and a turtledove and a young pigeon.” (GEN 15:9)
DEU 21:3 עֶגְלַת (ˊeglat) Ncfsc contextual word gloss=‘a_heifer_of’ word gloss=‘heifer_of’ OSHB DEU 21:3 word 10
OET-LV: 3 And_it_was the_city (the)_near to the_one_slain and_they_will_take the_elders_of the_city the_that a_heifer_of the_herd which not it_has_been_worked by_it which not it_has_dragged by_a_yoke. (DEU_21:3)
OET-RV: 3 Then the elders from that closest town must select a heifer from their herd that’s never been yoked or had to pull anything, (DEU 21:3)
DEU 21:4 הָ,עֶגְלָה (hā, ˊeglāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, heifer’ morpheme glosses=‘the, heifer’ OSHB DEU 21:4 word 6
OET-LV: 4 And_they_will_bring_down the_elders_of the_city the_that DOM the_heifer to a_wadi ever-flowing which not it_is_tilled in/on/over_him/it and_not it_is_sown and_they_will_break_the_neck_of there DOM the_heifer in_wadi. (DEU_21:4)
OET-RV: 4 and take it down into a valley that has a stream but the ground has never been ploughed or planted. They must break its neck there (DEU 21:4)
DEU 21:4 הָ,עֶגְלָה (hā, ˊeglāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, heifer’ morpheme glosses=‘the, heifer's’ OSHB DEU 21:4 word 19
OET-LV: 4 And_they_will_bring_down the_elders_of the_city the_that DOM the_heifer to a_wadi ever-flowing which not it_is_tilled in/on/over_him/it and_not it_is_sown and_they_will_break_the_neck_of there DOM the_heifer in_wadi. (DEU_21:4)
OET-RV: 4 and take it down into a valley that has a stream but the ground has never been ploughed or planted. They must break its neck there (DEU 21:4)
DEU 21:6 הָ,עֶגְלָה (hā, ˊeglāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, heifer’ morpheme glosses=‘the, heifer’ OSHB DEU 21:6 word 12
OET-LV: 6 And_all/each/any/every the_elders_of the_city the_that (the)_near to the_one_slain they_will_wash DOM hands_of_their over the_heifer (the)_broken_necked in_wadi. (DEU_21:6)
OET-RV: 6 Then all the elders from that closest town must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley, (DEU 21:6)
JDG 14:18 בְּ,עֶגְלָתִ,י (bə, ˊeglāti, y) R,Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘with, my_of, heifer’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, heifer_of, my’ OSHB JDG 14:18 word 20
OET-LV: 18 And_they_said to_him/it the_men_of the_city in_the_day the_seventh before it_went (to)_the_sun what is_sweet more_than_honey and_what is_strong more_than_a_lion and_he/it_said to/for_them if_not you(pl)_had_plowed with_my_of_heifer not you(pl)_found_out riddle_of_my. (JDG_14:18)
OET-RV: 18 Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
⇔ “What is sweeter than honey?
⇔ And what’s stronger than a lion?”
§ So he said to them,
⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.” (JDG 14:18)
1 SAM 16:2 עֶגְלַת (ˊeglat) Ncfsc contextual word gloss=‘a_heifer_of’ word gloss=‘heifer_of’ OSHB 1 SAM 16:2 word 10
OET-LV: 2 And_ Shəmūʼēl _he/it_said how will_I_go and_ Shāʼūl _he_will_hear and_he_will_kill_me and_ YHWH _he/it_said a_heifer_of cattle you_will_take in_your_of_hand and_you_will_say to_sacrifice to/for_YHWH I_have_come. (SA1_16:2)
OET-RV: 2 “How can I do that?” asked Shemuel. “Sha’ul would kill me if he heard about it.”
¶ “Take a heifer with you,” Yahweh said, “and say, ‘I’ve come to sacrifice to Yahweh.’ (SA1 16:2)
2 SAM 3:5 לְ,עֶגְלָה (lə, ˊeglāh) R,Np contextual morpheme glosses=‘of, Eglah’ morpheme glosses=‘by, Eglah’ OSHB 2 SAM 3:5 word 3
OET-LV: 5 And_was_the_sixth Yitrəˊām/(Ithream) of_ˊEglāh the_wife_of Dāvid these they_were_born to_Dāvid in_Ḩeⱱrōn. (SA2_3:5)
OET-RV: 5 and the sixth was Yitre’am (son of David’s wife Eglah). All six of those sons were born to David in Hebron. (SA2 3:5)
1 CHR 3:3 לְ,עֶגְלָה (lə, ˊeglāh) R,Np contextual morpheme glosses=‘of, Eglah’ morpheme glosses=‘by, Eglah’ OSHB 1 CHR 3:3 word 6
OET-LV: 3 The_fifth was_Shəfaţyāh of_ʼAⱱīţal the_sixth was_Yitrəˊām/(Ithream) of_ˊEglāh his/its_wife/woman. (CH1_3:3)
OET-RV: 3 the fifth Shefatyah by Avital, the sixth Yitream by his wife Eglah. (CH1 3:3)
ISA 7:21 עֶגְלַת (ˊeglat) Ncfsc contextual word gloss=‘a_heifer_of’ word gloss=‘young_cow_of’ OSHB ISA 7:21 word 6
OET-LV: 21 and_it_was in_the_day (the)_that he_will_preserve_alive a_person a_heifer_of the_herd and_two_of sheep. (ISA_7:21)
OET-RV: 21 In those days, a farmer will preserve a single, young cow alive, and a couple of sheep. (ISA 7:21)
JER 46:20 עֶגְלָה (ˊeglāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[is]_a_heifer’ word gloss=‘heifer’ OSHB JER 46:20 word 1
OET-LV: 20 is_a_heifer very beautiful Miʦrayim a_gadfly from_the_north is_about_to_come is_about_to_come. (JER_46:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ … (JER 46:20)
JER 50:11 כְּ,עֶגְלָה (kə, ˊeglāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘like, a_heifer’ morpheme glosses=‘like, heifer’ OSHB JER 50:11 word 9
OET-LV: 11 If/because you_are_rejoicing if/because you_are_gloating Oh_you(pl)_who_plunder_of inheritance_of_(of)_my if/because you_are_skipping_about like_a_heifer threshing and_you_are_neighing like_(the)_horses. (JER_50:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 50:11)
HOS 10:5 לְ,עֶגְלוֹת (lə, ˊeglōt) R,Ncfpc contextual morpheme glosses=‘for, the_heifers_of’ morpheme glosses=‘for, calf_of’ OSHB HOS 10:5 word 1
OET-LV: 5 For_the_heifers_of Bēyt Aven they_will_be_afraid the_inhabitant[s]_of Shomrōn if/because it_will_mourn on/upon/above_him/it people_of_its and_its_pagan_of_priests on/upon/above_him/it they_will_tremble on glory_of_its if/because it_has_gone_into_exile from_it. (HOS_10:5)
OET-RV: 5 The inhabitants of Shomron (Samaria) will be afraid about what will happen to the calf of Beyt-Aven.
⇔ Indeed, its people will mourn over it, as will its idolatrous priests who had rejoiced over it
⇔ and over its splendour because it’s departed from them. (HOS 10:5)
HOS 10:11 עֶגְלָה (ˊeglāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[was]_a_heifer’ word gloss=‘heifer’ OSHB HOS 10:11 word 2
OET-LV: 11 And_ʼEfrayim was_a_heifer trained which_loved_of to_thresh and_I I_passed over the_goodness_of its_neck_of_of I_will_cause_to_draw ʼEfrayim Yəhūdāh/(Judah) it_will_plow it_will_harrow to_him/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob). (HOS_10:11)
OET-RV: ⇔ 11 Efrayim is a trained heifer that loves to thresh and I spared her fair neck,
⇔ but I will harness Efrayim.
⇔ ≈ Yehudah will plough.
⇔ ≈ Yakov will harrow the ground for himself. (HOS 10:11)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 45:19 עֲגָלוֹת (ˊₐgālōt) Ncfpa contextual word gloss=‘carts’ word gloss=‘wagons’ OSHB GEN 45:19 word 9
OET-LV: 19 And_you(ms) you_are_commanded this do take to/for_you(pl) from_the_land_of Miʦrayim carts for_your_little_of_one[s] and_for_your(pl)_of_wives and_you(pl)_will_carry DOM father_of_your(pl) and_you(pl)_will_come. (GEN_45:19)
OET-RV: 19 And you’re commanded, ‘Do this: Take carts with you from here for your little ones and for your wives, and get your father and come. (GEN 45:19)
GEN 45:21 עֲגָלוֹת (ˊₐgālōt) Ncfpa contextual word gloss=‘carts’ word gloss=‘wagons’ OSHB GEN 45:21 word 8
OET-LV: 21 And_they_did thus the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_gave to/for_them Yōşēf carts on the_mouth_of Parˊoh and_he/it_gave to/for_them provision[s] for_journey. (GEN_45:21)
OET-RV: 21 Then Yisra’el’s sons did what they had been instructed and Yosef gave them carts as per Far’oh’s orders as well as provisions for the journey. (GEN 45:21)
GEN 45:27 הָ,עֲגָלוֹת (hā, ˊₐgālōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, carts’ morpheme glosses=‘the, wagons’ OSHB GEN 45:27 word 12
OET-LV: 27 And_they_spoke to_him/it DOM all_of the_words/messages_of Yōşēf which he_had_spoken to_them and_he/it_saw DOM the_carts which he_had_sent Yōşēf to_carry DOM_him/it and_ the_spirit_of _it_lived of_Yaˊₐqoⱱ father_of_their. (GEN_45:27)
OET-RV: 27 Then they told him everything that Yosef had told them. When he saw the carts that Yosef had sent to carry him, then he started to recover from the shock. (GEN 45:27)
GEN 46:5 בָּ,עֲגָלוֹת (bā, ˊₐgālōt) Rd,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘in, carts’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, wagons’ OSHB GEN 46:5 word 15
OET-LV: 5 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_rose_up from sheⱱaˊ and_ the_sons_of _they_carried of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_of_their and_DOM one[s]_of_their_little and_DOM wives_of_their in_carts which Parˊoh he_had_sent to_carry DOM_him/it. (GEN_46:5)
OET-RV: 5 Then Yacob departed from Be’er-Sheva, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him. (GEN 46:5)
NUM 7:3 עֶגְלֹת (ˊeglot) Ncfpc contextual word gloss=‘carts_of’ word gloss=‘carts_of’ OSHB NUM 7:3 word 7
OET-LV: 3 And_they_brought DOM offering_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts_of litter and_two_plus_of ten ox[en] a_cart on two_of the_leaders and_an_ox for_one and_they_brought_near them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle. (NUM_7:3)
OET-RV: 3 They brought their gifts to Yahweh’s presence in six carts pulled by twelve bulls. Each cart was from two leaders, and each of the bulls was from one leader. (NUM 7:3)
NUM 7:3 עֲגָלָה (ˊₐgālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_cart’ word gloss=‘cart’ OSHB NUM 7:3 word 12
OET-LV: 3 And_they_brought DOM offering_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts_of litter and_two_plus_of ten ox[en] a_cart on two_of the_leaders and_an_ox for_one and_they_brought_near them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle. (NUM_7:3)
OET-RV: 3 They brought their gifts to Yahweh’s presence in six carts pulled by twelve bulls. Each cart was from two leaders, and each of the bulls was from one leader. (NUM 7:3)
NUM 7:6 הָ,עֲגָלֹת (hā, ˊₐgālot) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, carts’ morpheme glosses=‘the, carts’ OSHB NUM 7:6 word 4
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_carts and_DOM the_ox[en] and_he/it_gave them to the_Lēviyyiy. (NUM_7:6)
OET-RV: 6 So Mosheh took the carts and the cattle and distributed them to the Levites, (NUM 7:6)
NUM 7:7 הָ,עֲגָלֹת (hā, ˊₐgālot) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of, the_carts’ morpheme glosses=‘the, carts’ OSHB NUM 7:7 word 3
OET-LV: 7 DOM two_of the_carts and_DOM four_of the_ox[en] he_gave to_the_descendants_of Gērəshōn according_to_the_mouth_of their_service_of_of. (NUM_7:7)
OET-RV: 7 giving two carts and four bulls to the Gershonites to help them with their assigned duties. (NUM 7:7)
NUM 7:8 הָ,עֲגָלֹת (hā, ˊₐgālot) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of, the_carts’ morpheme glosses=‘the, carts’ OSHB NUM 7:8 word 3
OET-LV: 8 And_DOM four of_the_carts and_DOM eight_of the_ox[en] he_gave to_the_descendants_of Mərārī according_to_the_mouth_of their_service_of_of in_the_hand_of ʼĪtāmār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer. (NUM_7:8)
OET-RV: 8 Then he gave four carts and eight bulls to the Merarites to help them with their assigned duties under the supervision of the priest (Aharon’s son) Itamar. (NUM 7:8)
1 SAM 6:7 עֲגָלָה (ˊₐgālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_cart’ word gloss=‘cart’ OSHB 1 SAM 6:7 word 4
OET-LV: 7 And_now take and_make a_cart new one and_two_of cows nursing which not it_has_gone_up on_them a_yoke and_you(pl)_will_harness DOM the_cows on_cart and_you(pl)_will_take_back ones_of_their_young from_after_them to_the_house. (SA1_6:7)
OET-RV: 7 So now, get a brand new cart with two nursing cows which have never had a yoke on their necks. Hitch the cows to the cart but take their calves back to their pen. (SA1 6:7)
1 SAM 6:7 בָּ,עֲגָלָה (bā, ˊₐgālāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘on, cart’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, cart’ OSHB 1 SAM 6:7 word 18
OET-LV: 7 And_now take and_make a_cart new one and_two_of cows nursing which not it_has_gone_up on_them a_yoke and_you(pl)_will_harness DOM the_cows on_cart and_you(pl)_will_take_back ones_of_their_young from_after_them to_the_house. (SA1_6:7)
OET-RV: 7 So now, get a brand new cart with two nursing cows which have never had a yoke on their necks. Hitch the cows to the cart but take their calves back to their pen. (SA1 6:7)
1 SAM 6:8 הָ,עֲגָלָה (hā, ˊₐgālāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, cart’ morpheme glosses=‘the, cart’ OSHB 1 SAM 6:8 word 8
OET-LV: 8 And_you(pl)_will_take DOM the_box_of YHWH and_you(pl)_will_put DOM_him/it into the_cart and_DOM the_articles_of the_gold which you(pl)_have_sent_back to_him/it a_guilt_offering you(pl)_will_put in_box from_its_of_side and_you(pl)_will_send_away DOM_him/it and_it_will_go. (SA1_6:8)
OET-RV: 8 Then pick up Yahweh’s box and put it into the cart along with the gold objects that you are sending with it as a guilt offering put in another container beside the box. Finally, send the cart away and off it will go. (SA1 6:8)
1 SAM 6:10 בָּ,עֲגָלָה (bā, ˊₐgālāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘on, cart’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, cart’ OSHB 1 SAM 6:10 word 9
OET-LV: 10 And_they_made the_men thus and_they_took two_of cows nursing and_they_harnessed_them on_cart and_DOM ones_of_their_young they_shut_up in_house. (SA1_6:10)
OET-RV: 10 So they followed those instructions: they took two cows that had been feeding calves and hitched them to the new cart, but they shut their calves away in the stall. (SA1 6:10)
1 SAM 6:11 הָ,עֲגָלָה (hā, ˊₐgālāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, cart’ morpheme glosses=‘the, cart’ OSHB 1 SAM 6:11 word 6
OET-LV: 11 And_they_put DOM the_box_of YHWH into the_cart and_DOM the_box and_DOM the_mice_of the_gold and_DOM the_images_of their_tumors_of_of. (SA1_6:11)
OET-RV: 11 Then they put Yahweh’s box into the cart with the other container with the gold mice and the replicas of their tumours. (SA1 6:11)
1 SAM 6:14 וְ,הָ,עֲגָלָה (və, hā, ˊₐgālāh) C,Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, the, cart’ morpheme glosses=‘and, the, cart’ OSHB 1 SAM 6:14 word 1
OET-LV: 14 And_the_cart it_came to the_field_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the Bēyt and_it_stopped there and_there a_stone large and_they_split DOM the_wood(s)_of the_cart and_DOM the_cows they_offered_up a_burnt_offering to/for_YHWH. (SA1_6:14)
OET-RV: 14 The cart came into the field belonging to Yehoshua and then the cows just stood there. There was a large stone there, and the people split the sides of the wooden cart into pieces to start a fire, then offered the cows as a burnt sacrifice to Yahweh. (SA1 6:14)
1 SAM 6:14 הָ,עֲגָלָה (hā, ˊₐgālāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_cart’ morpheme glosses=‘the, cart’ OSHB 1 SAM 6:14 word 16
OET-LV: 14 And_the_cart it_came to the_field_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the Bēyt and_it_stopped there and_there a_stone large and_they_split DOM the_wood(s)_of the_cart and_DOM the_cows they_offered_up a_burnt_offering to/for_YHWH. (SA1_6:14)
OET-RV: 14 The cart came into the field belonging to Yehoshua and then the cows just stood there. There was a large stone there, and the people split the sides of the wooden cart into pieces to start a fire, then offered the cows as a burnt sacrifice to Yahweh. (SA1 6:14)
2 SAM 6:3 עֲגָלָה (ˊₐgālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_cart’ word gloss=‘cart’ OSHB 2 SAM 6:3 word 6
OET-LV: 3 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm to a_cart a_new and_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō the_sons_of ʼAⱱīnādāⱱ were_leading DOM the_cart new. (SA2_6:3)
OET-RV: 3 They placed the sacred chest on a newly-made cart and started moving it from Abinadab’s house which was on a hill. Uzzah and Ahyo (Abinadab’s sons) were leading the cart. (SA2 6:3)
2 SAM 6:3 הָ,עֲגָלָה (hā, ˊₐgālāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, cart’ morpheme glosses=‘the, cart’ OSHB 2 SAM 6:3 word 19
OET-LV: 3 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm to a_cart a_new and_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō the_sons_of ʼAⱱīnādāⱱ were_leading DOM the_cart new. (SA2_6:3)
OET-RV: 3 They placed the sacred chest on a newly-made cart and started moving it from Abinadab’s house which was on a hill. Uzzah and Ahyo (Abinadab’s sons) were leading the cart. (SA2 6:3)
1 CHR 13:7 עֲגָלָה (ˊₐgālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_cart’ word gloss=‘cart’ OSHB 1 CHR 13:7 word 6
OET-LV: 7 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm on a_cart new from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō were_leading (in)_cart. (CH1_13:7)
OET-RV: 7 They transported God’s box on a new cart from Avinadav’s house, and Uzzah and Ahyo were leading the cart (CH1 13:7)
1 CHR 13:7 בָּ,עֲגָלָה (bā, ˊₐgālāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(in), cart’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, cart’ OSHB 1 CHR 13:7 word 13
OET-LV: 7 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm on a_cart new from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō were_leading (in)_cart. (CH1_13:7)
OET-RV: 7 They transported God’s box on a new cart from Avinadav’s house, and Uzzah and Ahyo were leading the cart (CH1 13:7)
PSA 46:10 עֲגָלוֹת (ˊₐgālōt) Ncfpa contextual word gloss=‘carts’ word gloss=‘chariots’ OSHB PSA 46:10 word 10
OET-LV: 10 he_is_making_cease wars to the_end_of the_earth/land bow[s] he_breaks and_he_cuts_in_two spear[s] carts he_burns with_fire. (PSA_46:10)
OET-RV: 10 Stay quiet and be aware that I am God.
⇔ I will be honoured among the nations.
⇔ I will be honoured throughout the world. (PSA 46:10)
ISA 5:18 הָ,עֲגָלָה (hā, ˊₐgālāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), cart’ morpheme glosses=‘the, cart’ OSHB ISA 5:18 word 7
OET-LV: 18 Woe_to those_who_draw_along_of (of_the)_iniquity with_(the)_cords_of (the)_emptiness and_like_the_rope_of (the)_cart sin. (ISA_5:18)
OET-RV: ⇔ 18 Those who pull in wickedness with cords of lies won’t end well,
⇔ ≈ and nor will those who drag disobedience along behind them with cart ropes. (ISA 5:18)
ISA 28:27 עֲגָלָה (ˊₐgālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_cart’ word gloss=‘cart’ OSHB ISA 28:27 word 7
OET-LV: 27 If/because not with_(the)_sledge black_cumin it_is_threshed and_a_wheel_of a_cart over cumin it_is_turned if/because with_staff it_is_beaten_out black_cumin and_cumin with_rod. (ISA_28:27)
OET-RV: 27 ◙ (ISA 28:27)
ISA 28:28 עֶגְלָת,וֹ (ˊeglāt, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_cart_of, of’ morpheme glosses=‘cart_of, his’ OSHB ISA 28:28 word 10
OET-LV: 28 bread it_is_crushed if/because not to_perpetuity continually_(thresh) anyone_threshes_it and_he_sets_in_motion the_wheel_of his_cart_of_of and_his_of_horses not he_crushes_it. (ISA_28:28)
OET-RV: 28 ◙ (ISA 28:28)
AMOS 2:13 הָ,עֲגָלָה (hā, ˊₐgālāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, cart’ morpheme glosses=‘the, cart’ OSHB AMOS 2:13 word 7
OET-LV: 13 Here I am_about_to_make_totter under_you(pl) just_as it_totters the_cart (the)_full to/for_her/it cut_grain. (AMO_2:13)
OET-RV: 13 Listen, I’m going to make you lose your stability
⇔ just like a cart wobbles when it’s carrying a heavy load of grain. (AMO 2:13)
EXO 32:4 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_calf’ word gloss=‘calf’ OSHB EXO 32:4 word 7
OET-LV: 4 And_he/it_took from_their_of_hand and_he/it_laid_siege DOM_him/it with_tool and_he_made_it a_calf molten_metal and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_32:4)
OET-RV: 4 and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods, Yisrael, who brought you out of Egypt.” (EXO 32:4)
EXO 32:8 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_calf’ word gloss=‘calf’ OSHB EXO 32:8 word 9
OET-LV: 8 They_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_calf molten_metal and_they_have_bowed_down to_him/it and_they_have_sacrificed to_him/it and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_32:8)
OET-RV: 8 they’ve quickly deviated from what I instructed them. They’ve made a metal bull for themselves and have bowed down to it and sacrificed to it and they’ve said, ‘Yisrael, these are your gods that brought you out of Egypt.’ ” (EXO 32:8)
EXO 32:19 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB EXO 32:19 word 8
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as he_drew_near to the_camp and_he/it_saw DOM the_calf and_the_dancing(s) and_it_glowed/burnt the_anger of_Mosheh and_he_threw from_his_of_hands DOM the_tablets and_he_broke DOM_them under the_mountain. (EXO_32:19)
OET-RV: 19 Then as they approached the camp, they saw the bull and the dancing, and Mosheh got very angry and threw the tablets down at the bottom of the mountain and they shattered. (EXO 32:19)
EXO 32:20 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB EXO 32:20 word 3
OET-LV: 20 And_he/it_took DOM the_calf which they_had_made and_he_burnt_it with_fire and_he_ground_it until that it_was_fine and_he_scattered_it on the_surface_of the_waters and_he_made_drink_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_32:20)
OET-RV: 20 He took the bull they had made and burnt it in the fire, then he ground it down until it was powder and sprinkled it on top of pots of water and made the Israelis drink it. (EXO 32:20)
EXO 32:24 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB EXO 32:24 word 11
OET-LV: 24 And_I_said to/for_them belongs_to_whom gold tear_it_off_from_yourselves and_they_gave_it to_me and_I_threw_it in_fire and_he/it_went_out the_calf (the)_this. (EXO_32:24)
OET-RV: 24 So I told them, ‘Anyone who has gold jewellery, take it off yourself,’ and they gave it to me and I threw it into the fire, and this bull came out.” (EXO 32:24)
EXO 32:35 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB EXO 32:35 word 9
OET-LV: 35 And_he_struck YHWH DOM the_people on that they_had_made DOM the_calf which he_had_made ʼAhₐron. (EXO_32:35)
OET-RV: 35 Then Yahweh sent a plague on the people because they had got Aharon to make the gold bull. (EXO 32:35)
LEV 9:2 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_male_calf’ word gloss=‘calf’ OSHB LEV 9:2 word 6
OET-LV: 2 And_he/it_said to ʼAhₐron take to/for_yourself(m) a_male_calf a_young_one_of the_herd to_a_sin_offering and_a_ram to_a_burnt_offering unblemished and_present_them to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (LEV_9:2)
OET-RV: 2 and he told Aharon, “Get a healthy, young, male calf for a sin offering for yourself, and a ram without defects for a burnt offering, and present them to Yahweh. (LEV 9:2)
LEV 9:3 וְ,עֵגֶל (və, ˊēgel) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_male_calf’ morpheme glosses=‘and, calf’ OSHB LEV 9:3 word 10
OET-LV: 3 And_near/to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you_will_speak to_say take a_male_goat_of goats to_a_sin_offering and_a_male_calf and_a_male_lamb sons_of a_year unblemished to_a_burnt_offering. (LEV_9:3)
OET-RV: 3 Then tell the Israeli people to take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old and without defects for a burnt offering, (LEV 9:3)
LEV 9:8 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsc contextual word gloss=‘the_male_calf_of’ word gloss=‘calf_of’ OSHB LEV 9:8 word 7
OET-LV: 8 And_ ʼAhₐron _he_drew_near to the_altar and_he_cut_the_throat_of DOM the_male_calf_of the_sin_offering which to_him/it. (LEV_9:8)
OET-RV: 8 So Aharon approached the altar and slaughtered the calf for his own sin offering, (LEV 9:8)
DEU 9:16 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsc contextual word gloss=‘a_calf_of’ word gloss=‘calf_of’ OSHB DEU 9:16 word 8
OET-LV: 16 And_I_saw and_see/lo/see you(pl)_had_sinned to/for_YHWH god_of_your(pl) you(pl)_had_made to/for_you(pl) a_calf_of molten_metal you(pl)_had_turned_aside quickly from the_way which he_had_commanded YHWH you(pl). (DEU_9:16)
OET-RV: 16 Then I looked, and wow, you certainly had disobeyed your god Yahweh. You’d cast a metal calf. You’d turned so quickly from the instructions that Yahweh had given you. (DEU 9:16)
DEU 9:21 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB DEU 9:21 word 6
OET-LV: 21 and_DOM sin_of_your(pl) which you(pl)_had_made DOM the_calf I_took and_I_burnt DOM_him/it with_fire and_I_crushed DOM_him/it I_ground_it thoroughly_(do_well) until that it_was_fine into_dust and_I_threw DOM dust_of_its into the_wadi which_was_coming_down from the_mountain. (DEU_9:21)
OET-RV: 21 I took that symbol of your disobedience—that calf idol that you all had made—and threw it into the fire, then I crushed it and ground it into dust, and threw the dust into the mountain stream. (DEU 9:21)
1 SAM 28:24 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsc contextual word gloss=‘a_calf_of’ word gloss=‘calf_of’ OSHB 1 SAM 28:24 word 2
OET-LV: 24 And_belonged_to_woman a_calf_of the_stall in_house and_she_made_haste and_she_slaughtered_it and_she/it_took flour and_she_kneaded_it and_she_baked_it unleavened_bread(s). (SA1_28:24)
OET-RV: 24 Now the woman had a calf in a stall at the house, and she quickly slaughtered it, She took flour and kneaded it and baked flat bread. (SA1 28:24)
1 KI 12:28 עֶגְלֵי (ˊeglēy) Ncmpc contextual word gloss=‘calves_of’ word gloss=‘calves_of’ OSHB 1 KI 12:28 word 5
OET-LV: 28 And_he_took_counsel the_king and_he/it_made two_of calves_of gold and_he/it_said to_them is_enough to/for_you(pl) for_going_up Yərūshālam/(Jerusalem) here gods_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_12:28)
OET-RV: 28 So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Yisrael, who brought you out from Egypt.” (KI1 12:28)
1 KI 12:32 לָ,עֲגָלִים (lā, ˊₐgālīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, calves’ morpheme glosses=‘to_the, calves’ OSHB 1 KI 12:32 word 21
OET-LV: 32 And_ Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) _he/it_made a_festival in_month (the)_eighth on_the_fif- teen day of_month like_festival which was_in_Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_ascended on the_altar so he_did in_house_of ʼēl to_sacrifice to_calves which he_had_made and_he_stationed in_house_of ʼēl DOM the_priests_of the_high_places which he_had_made. (KI1_12:32)
OET-RV: 32 In the eighth month on the 15th, Yarave’am put on a celebration like the one in Yehudah. He’d made an altar at Beyt-El and he got the priests from the hill temples he’d made to come and stand there, then he offered a sacrifice on that altar to the calves that he’d made. (KI1 12:32)
2 KI 10:29 עֶגְלֵי (ˊeglēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_calves_of’ word gloss=‘calves_of’ OSHB 2 KI 10:29 word 14
OET-LV: 29 Only the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) not he_turned_aside Yēhūʼ from_after_them the_calves_of the_gold which were_Bēyt- ʼēl and_which were_in_Dān. (KI2_10:29)
OET-RV: 29 There was only one of the things with which Nebat’s son Yarave’am had caused Yisrael to sin that Yehu didn’t destroy: the golden calves at Beyt-El and Dan. (KI2 10:29)
2 KI 17:16 עֲגָלִים (ˊₐgālīm) Ncmpa contextual word gloss=‘calves’ word gloss=‘calves’ OSHB 2 KI 17:16 word 11
OET-LV: 16 And_they_abandoned DOM all_of the_commands_of YHWH god_of_their and_they_made to/for_them a_molten_image two_of calves and_they_made an_ʼAshērāh_pole and_they_bowed_down to/from_all/each/any/every the_host_of the_heavens and_they_served DOM (the)_Baˊal. (KI2_17:16)
OET-RV: 16 They disobeyed the instructions given to them by their god Yahweh by molding two metal calves for themselves and making an Asherah pole. Then they bowed down and worshipped the sun, moon, and stars, and they served Baal. (KI2 17:16)
2 CHR 11:15 וְ,לָ,עֲגָלִים (və, lā, ˊₐgālīm) C,Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, for, calves’ morpheme glosses=‘and, for_the, calves’ OSHB 2 CHR 11:15 word 6
OET-LV: 15 And_he_appointed to_him/it priests for_places and_for_idols and_for_calves which he_had_made. (CH2_11:15)
OET-RV: 15 Instead Yaraveam established his own priests for his hilltop shrines and for the goat and calf idols that he’d made. (CH2 11:15)
2 CHR 13:8 עֶגְלֵי (ˊeglēy) Ncmpc contextual word gloss=‘calves_of’ word gloss=‘calves_of’ OSHB 2 CHR 13:8 word 15
OET-LV: 8 And_now you(pl) are_saying to_show_yourselves_strong to_(the)_face_of/in_front_of/before the_kingdom_of YHWH in_the_hand_of the_descendants_of Dāvid and_you(pl) are_a_multitude great and_are_with_you(pl) calves_of gold which he_made to/for_you(pl) Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) to_gods. (CH2_13:8)
OET-RV: 8 So now you’re all saying that you’ll stand against the kingdom that Yahweh established through David’s descendants. There are certainly many of you, and you have the gold calves that Yaraveam made as gods for you all. (CH2 13:8)
NEH 9:18 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsc contextual word gloss=‘a_calf_of’ word gloss=‘calf_of’ OSHB NEH 9:18 word 5
OET-LV: 18 Even if/because they_had_made to/for_them a_calf_of molten_metal and_they_said this god_of_is_your who he_brought_you_up from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_made blasphemies great. (NEH_9:18)
OET-RV: 18 Even when they molded a metal calf for themselves and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt’, and they badly insulted you, (NEH 9:18)
PSA 29:6 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_calf’ word gloss=‘calf’ OSHB PSA 29:6 word 3
OET-LV: 6 And_he_made_them_leap_about like a_calf Ləⱱānōn and_Shiryōn like a_young_one_of wild_oxen. (PSA_29:6)
OET-RV: 6 He makes them skip around like a calf,
⇔ Lebanon and Sirion acting like a wild, young bull. (PSA 29:6)
PSA 68:31 בְּ,עֶגְלֵי (bə, ˊeglēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘with, calves_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, calves_of’ OSHB PSA 68:31 word 6
OET-LV: 31 rebuke the_animal[s]_of the_reed[s] a_herd_of mighty_bulls with_calves_of peoples trampling on_pieces_of silver he_has_scattered peoples which_wars they_delight_in. (PSA_68:31)
OET-RV: 31 Princes will come out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ Ethiopia (Heb. Kush) will hurry to reach out to God with her hands. (PSA 68:31)
PSA 106:19 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_calf’ word gloss=‘calf’ OSHB PSA 106:19 word 2
OET-LV: 19 They_made a_calf at_Ḩorēⱱ and_they_bowed_down to_a_molten_image. (PSA_106:19)
OET-RV: ⇔ 19 They made a gold calf at Horev,
⇔ ≈ and worshipped the metal statue there. (PSA 106:19)
ISA 11:6 וְ,עֵגֶל (və, ˊēgel) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, calf’ morpheme glosses=‘and, calf’ OSHB ISA 11:6 word 9
OET-LV: 6 And_ wolf _it_will_sojourn with lamb and_leopard with kid it_will_lie_down and_calf and_young_lion and_fatling together and_a_child small will_be_leading (in)_them. (ISA_11:6)
OET-RV: ⇔ 6 At that time. the wolf will live with the lamb,
⇔ ≈ the leopard will lie down with the young goat,
⇔ ≈ and the cow and the young lion and the calf,
⇔ → all there together, and a little child will lead them. (ISA 11:6)
ISA 27:10 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_calf’ word gloss=‘calves’ OSHB ISA 27:10 word 11
OET-LV: 10 If/because a_city fortified is_alone it_is_a_habitation wildernessed and_abandoned like_wilderness there a_calf it_will_graze and_there it_will_lie_down and_it_will_bring_to_an_end branches_of_its. (ISA_27:10)
OET-RV: 10 ◙ (ISA 27:10)
JER 31:18 כְּ,עֵגֶל (kə, ˊēgel) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_calf’ morpheme glosses=‘like, calf’ OSHB JER 31:18 word 7
OET-LV: 18 indeed_(hear) I_have_heard ʼEfrayim bemoaning_itself you_have_disciplined_me and_I_was_disciplined like_a_calf which_not it_had_been_trained restore_me so_that_I_may_return if/because you are_YHWH god_of_my. (JER_31:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:18)
JER 34:18 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB JER 34:18 word 16
OET-LV: 18 And_I_will_make DOM the_people who_have_transgressed DOM covenant_of_my who not they_have_carried_out DOM the_words/messages_of the_covenant which they_made before_me the_calf which they_cut into_two_pieces and_they_passed between pieces_of_its. (JER_34:18)
OET-RV: 18 ◙ (JER 34:18)
JER 34:19 הָ,עֵגֶל (hā, ˊēgel) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_calf’ morpheme glosses=‘the, calf’ OSHB JER 34:19 word 13
OET-LV: 19 The_officials_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_officials_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_court-officials and_the_priests and_all/each/any/every the_people_of the_earth/land who_passed between the_pieces_of the_calf. (JER_34:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 34:19)
JER 46:21 כְּ,עֶגְלֵי (kə, ˊeglēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘[are]_like, calves_of’ morpheme glosses=‘like, calves_of’ OSHB JER 46:21 word 4
OET-LV: 21 Also soldiers_of_its_hired in_its_of_midst are_like_calves_of the_stall if/because also they they_will_turn they_will_flee together not they_will_stand_their_ground if/because the_day_of their_disaster_of_of it_will_come on_them the_time_of their_punishment_of_of. (JER_46:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:21)
EZE 1:7 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsa contextual word gloss=‘a_calf’ word gloss=‘calf’ OSHB EZE 1:7 word 8
OET-LV: 7 And_their_of_feet was_a_foot straight and_the_sole_of their_feet_of_of was_like_the_sole_of the_foot_of a_calf and_they_were_sparkling like_the_appearance_of bronze burnished. (EZE_1:7)
OET-RV: 7 Their legs were straight, but they had hooves like calves’ hooves that gleamed like polished bronze. (EZE 1:7)
HOS 8:5 עֶגְלֵ,ךְ (ˊeglē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘calf_of, your’ morpheme glosses=‘calf_of, your’ OSHB HOS 8:5 word 2
OET-LV: 5 He_has_rejected calf_of_your Oh_Shomrōn anger_of_my it_has_burnt on_them until when not will_they_be_able innocence. (HOS_8:5)
OET-RV: 5 “Your calf has been rejected, Shomron (Samaria).
⇔ My anger burns against them.
⇔ For how long will they be incapable of innocence, (HOS 8:5)
HOS 8:6 עֵגֶל (ˊēgel) Ncmsc contextual word gloss=‘the_calf_of’ word gloss=‘calf_of’ OSHB HOS 8:6 word 12
OET-LV: 6 If/because it_is_from_Yisrāʼēl/(Israel) and_he a_craftsman he_made_it and_not is_god it if/because fragments it_will_become the_calf_of Shomrōn. (HOS_8:6)
OET-RV: 6 because it came from Yisrael—a craftsman made it.
⇔ It’s not God.
⇔ That calf in Shomron will end up in pieces, (HOS 8:6)
HOS 13:2 עֲגָלִים (ˊₐgālīm) Ncmpa contextual word gloss=‘calves’ word gloss=‘calves’ OSHB HOS 13:2 word 18
OET-LV: 2 And_now they_increase to_sin and_they_have_made to/for_them a_molten_image from_their_of_silver according_to_of_their_skill idols is_the_work_of craftsmen of_it_of_all to/for_them they are_saying those_who_offer_sacrifice_of humankind calves they_kiss. (HOS_13:2)
OET-RV: 2 Now they disobey God more and more,
⇔ and they make cast metal images for themselves—
⇔ idols skillfully made from their silver—
⇔ ≈ all of them the work of craftsmen.
⇔ They say about them, ‘Those who sacrifice people, kiss calves.’ (HOS 13:2)
AMOS 6:4 וַ,עֲגָלִים (va, ˊₐgālīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, calves’ morpheme glosses=‘and, calves’ OSHB AMOS 6:4 word 11
OET-LV: 4 those_who_lie on beds_of ivory and_people_sprawled_out on couches_of_their and_those_who_eat lambs from_the_flock and_calves from_the_midst_of the_stall. (AMO_6:4)
OET-RV: 4 They lie on ivory beds
⇔ ≈ and lounge on their couches.
⇔ They eat lambs from the flock
⇔ ≈ and calves from the stall. (AMO 6:4)
MIC 6:6 בַּ,עֲגָלִים (ba, ˊₐgālīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘with, calves’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, calves’ OSHB MIC 6:6 word 9
OET-LV: 6 With_what will_I_come_to_meet YHWH will_I_bow_myself_down to_the_god_of height will_I_come_to_meet_him with_burnt_offerings with_calves sons_of a_year. (MIC_6:6)
OET-RV: 6 What should I bring to Yahweh,
⇔ ≈ as I bow down to the high God?
⇔ Should I come to him with burnt offerings,
⇔ ≈ with year-old calves? (MIC 6:6)
MAL 3:20 כְּ,עֶגְלֵי (kə, ˊeglēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘like, calves_of’ morpheme glosses=‘like, calves_of’ OSHB MAL 3:20 word 11
OET-LV: 20 and_it_will_rise to/for_you(pl) those_fearing_of name_of_(of)_my a_sun_of righteousness and_healing will_be_of_in_its_wings and_you(pl)_will_go_out and_you(pl)_will_skip_about like_calves_of the_stall. (MAL_3:20)
1 KI 7:23 עָגֹל (ˊāgol) Aamsa contextual word gloss=‘round’ word gloss=‘round’ OSHB 1 KI 7:23 word 10
OET-LV: 23 And_he/it_made DOM the_sea throw_metal was_ten by_cubit from_its_of_lip to lip_of_its round all_around and_was_five by_cubit height_of_its and_a_measuring-line_of thirty by_cubit it_went_round DOM_him/it all_around. (KI1_7:23)
OET-RV: 23 Huram also cast a very large round basin nicknamed ‘The sea’ that was five metres across (so a circumference of fourteen metres) and over two metres high. (KI1 7:23)
1 KI 7:31 עָגֹל (ˊāgol) Aamsa contextual word gloss=‘[was]_round’ word gloss=‘round’ OSHB 1 KI 7:31 word 7
OET-LV: 31 And_its_of_opening was_from_inside_of to_capital and_(to)_upwards by_cubit and_its_of_opening was_round the_work_of a_base a_cubit and_(the)_half_of (the)_cubit and_also were_on her/its_mouth carvings and_their_of_rims were_square not round. (KI1_7:31)
OET-RV: 31 Inside those supports there was a round frame that protruded half a metre upwards and was inset by a quarter of a metre. It also had engravings on it inside square frames. (KI1 7:31)
1 KI 7:31 עֲגֻלּוֹת (ˊₐgullōt) Aafpa contextual word gloss=‘round’ word gloss=‘round’ OSHB 1 KI 7:31 word 20
OET-LV: 31 And_its_of_opening was_from_inside_of to_capital and_(to)_upwards by_cubit and_its_of_opening was_round the_work_of a_base a_cubit and_(the)_half_of (the)_cubit and_also were_on her/its_mouth carvings and_their_of_rims were_square not round. (KI1_7:31)
OET-RV: 31 Inside those supports there was a round frame that protruded half a metre upwards and was inset by a quarter of a metre. It also had engravings on it inside square frames. (KI1 7:31)
1 KI 7:35 עָגֹל (ˊāgol) Aamsa contextual word gloss=‘round’ word gloss=‘circular’ OSHB 1 KI 7:35 word 6
OET-LV: 35 And_was_at_the_top_of the_stand (the)_half_of (the)_cubit height round all_around and_were_on the_top_of the_stand hands_of_its and_its_of_rims were_from_it. (KI1_7:35)
OET-RV: 35 There was a 25cm bronze band around the top of each cart as well as supports and frames—all part of the main casting. (KI1 7:35)
1 KI 10:19 עָגֹל (ˊāgol) Aamsa contextual word gloss=‘round’ word gloss=‘rounded’ OSHB 1 KI 10:19 word 5
OET-LV: 19 Six steps belonged_to_throne and_a_top round belonged_to_throne (from)_behind_it and_hands from_this and_from_this were_to the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands. (KI1_10:19)
OET-RV: 19 It had six steps going up to it and the seat-back was rounded at the top. It had armrests on both sides, then a lion on each side next to the armrests, (KI1 10:19)
2 CHR 4:2 עָגוֹל (ˊāgōl) Aamsa contextual word gloss=‘round’ word gloss=‘round’ OSHB 2 CHR 4:2 word 10
OET-LV: 2 and_he/it_made DOM the_sea throw_metal was_ten by_cubit from_its_of_lip to lip_of_its round all_around and_was_five by_cubit height_of_its and_a_measuring-line thirty by_cubit it_went_round DOM_him/it all_around. (CH2_4:2)
OET-RV: 2 and he made the large, round metal water tank (called ‘The Sea’) which was 4.5m diameter and over two metres high. (CH2 4:2)