Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_quarreled the_herdsmen of_Gerar with the_herdsmen of_Yiʦḩāq/(Isaac) to_say to/for_us the_waters and_he/it_called the_name the_well Esek DOM they_quarreled with_him/it.
OET (OET-RV) But the herdsmen from Gerar quarrelled with Yitshak’s herdsmen, saying, “The water belongs to us.” So he named the well ‘Esek’ (which means ‘dispute’), because they disputed with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם
to/for=us the=waters
Consider whether it is best in your language to use a direct quote or an indirect quote here. Alternate translation: “That water is ours!” or “that the well belonged to them.” or “that they owned that water”
וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם הַבְּאֵר֙
and=he/it_called name_of the,well
Alternate translation: “So Isaac named that well”
Note 2 topic: translate-names
עֵ֔שֶׂק
Esek
If you include the meaning of this well’s name in your translation text or in a footnote, make sure it fits with how you translate disputed in the next clause. This word is different from the word for quarreled used earlier in verse 20, but it has the same meaning.
כִּ֥י הִֽתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽוֹ
that/for/because/then/when contended with=him/it
The herdsmen from Gerar disputed with Isaac indirectly (verse 20b) when they quarreled with his herdsmen (verse 20a). Make sure in your translation that the two halves of this verse do not contradict each other. Alternate translation: “because they disputed with his herdsmen about it.”
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
OET (OET-LV) And_quarreled the_herdsmen of_Gerar with the_herdsmen of_Yiʦḩāq/(Isaac) to_say to/for_us the_waters and_he/it_called the_name the_well Esek DOM they_quarreled with_him/it.
OET (OET-RV) But the herdsmen from Gerar quarrelled with Yitshak’s herdsmen, saying, “The water belongs to us.” So he named the well ‘Esek’ (which means ‘dispute’), because they disputed with him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.