Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:20

 GEN 26:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּרִ֜יבוּ
    2. 16837,16838
    3. And quarreled
    4. -
    5. 1814,6621
    6. -c,7378
    7. and,quarreled
    8. -
    9. -
    10. 11702
    1. רֹעֵ֣י
    2. 16839
    3. the herdsmen
    4. -
    5. 6872
    6. -7473
    7. herdsmen
    8. the_herdsmen
    9. V-S-PP-PP/s=NPofNP
    10. 11703
    1. גְרָ֗ר
    2. 16840
    3. of Gerar
    4. Gerar
    5. 1224
    6. -1642
    7. Gerar
    8. of_Gerar
    9. V-S-PP-PP/s=NPofNP
    10. 11704
    1. עִם
    2. 16841
    3. with
    4. -
    5. 5301
    6. -5973 a
    7. with
    8. with
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 11705
    1. ־
    2. 16842
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11706
    1. רֹעֵ֥י
    2. 16843
    3. the herdsmen
    4. -
    5. 6872
    6. -7473
    7. herdsmen
    8. the_herdsmen
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 11707
    1. יִצְחָ֛ק
    2. 16844
    3. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)'s
    8. of_Isaac
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 11708
    1. לֵ,אמֹ֖ר
    2. 16845,16846
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 11709
    1. לָ֣,נוּ
    2. 16847,16848
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. Person=-S/p=PrepNp
    10. 11710
    1. הַ,מָּ֑יִם
    2. 16849,16850
    3. the waters
    4. water
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. Person=-S/s=DetNP
    10. 11711
    1. וַ,יִּקְרָ֤א
    2. 16851,16852
    3. and he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 11712
    1. שֵֽׁם
    2. 16853
    3. the name
    4. -
    5. 7114
    6. -8034
    7. name_of
    8. the_name
    9. V-O-O2/o=NPofNP
    10. 11713
    1. ־
    2. 16854
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11714
    1. הַ,בְּאֵר֙
    2. 16855,16856
    3. the well
    4. -
    5. 1723,822
    6. -d,875
    7. the,well
    8. -
    9. V-O-O2/o=NPofNP/DetNP
    10. 11715
    1. עֵ֔שֶׂק
    2. 16857
    3. Esek
    4. -
    5. 5351
    6. -6230
    7. Esek
    8. Esek
    9. V-O-O2
    10. 11716
    1. כִּ֥י
    2. 16858
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 11717
    1. הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
    2. 16859
    3. they quarreled
    4. quarrelled
    5. 5614
    6. -6229
    7. contended
    8. they_quarreled
    9. V-PP
    10. 11718
    1. עִמּֽ,וֹ
    2. 16860,16861
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 11719
    1. ׃
    2. 16862
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11720

OET (OET-LV)And_quarreled the_herdsmen of_Gerar with the_herdsmen of_Yiʦḩāq/(Isaac) to_say to/for_us the_waters and_he/it_called the_name the_well Esek DOM they_quarreled with_him/it.

OET (OET-RV) But the herdsmen from Gerar quarrelled with Yitshak’s herdsmen, saying, “The water belongs to us.” So he named the well ‘Esek’ (which means ‘dispute’), because they disputed with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

לָ֣⁠נוּ הַ⁠מָּ֑יִם

to/for=us the=waters

Consider whether it is best in your language to use a direct quote or an indirect quote here. Alternate translation: “That water is ours!” or “that the well belonged to them.” or “that they owned that water”

וַ⁠יִּקְרָ֤א שֵֽׁם הַ⁠בְּאֵר֙

and=he/it_called name_of the,well

Alternate translation: “So Isaac named that well”

Note 2 topic: translate-names

עֵ֔שֶׂק

Esek

If you include the meaning of this well’s name in your translation text or in a footnote, make sure it fits with how you translate disputed in the next clause. This word is different from the word for quarreled used earlier in verse 20, but it has the same meaning.

כִּ֥י הִֽתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽ⁠וֹ

that/for/because/then/when contended with=him/it

The herdsmen from Gerar disputed with Isaac indirectly (verse 20b) when they quarreled with his herdsmen (verse 20a). Make sure in your translation that the two halves of this verse do not contradict each other. Alternate translation: “because they disputed with his herdsmen about it.”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And quarreled
    2. -
    3. 1814,6621
    4. 16837,16838
    5. -c,7378
    6. -
    7. -
    8. 11702
    1. the herdsmen
    2. -
    3. 6872
    4. 16839
    5. -7473
    6. the_herdsmen
    7. -
    8. 11703
    1. of Gerar
    2. Gerar
    3. 1224
    4. 16840
    5. -1642
    6. of_Gerar
    7. -
    8. 11704
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 16841
    5. -5973 a
    6. with
    7. -
    8. 11705
    1. the herdsmen
    2. -
    3. 6872
    4. 16843
    5. -7473
    6. the_herdsmen
    7. -
    8. 11707
    1. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 16844
    5. -3327
    6. of_Isaac
    7. -
    8. 11708
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 16845,16846
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 11709
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 16847,16848
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 11710
    1. the waters
    2. water
    3. 1723,4119
    4. 16849,16850
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 11711
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 16851,16852
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 11712
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 16853
    5. -8034
    6. the_name
    7. -
    8. 11713
    1. the well
    2. -
    3. 1723,822
    4. 16855,16856
    5. -d,875
    6. -
    7. -
    8. 11715
    1. Esek
    2. -
    3. 5351
    4. 16857
    5. -6230
    6. Esek
    7. -
    8. 11716
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 16858
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 11717
    1. they quarreled
    2. quarrelled
    3. 5614
    4. 16859
    5. -6229
    6. they_quarreled
    7. -
    8. 11718
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 16860,16861
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 11719

OET (OET-LV)And_quarreled the_herdsmen of_Gerar with the_herdsmen of_Yiʦḩāq/(Isaac) to_say to/for_us the_waters and_he/it_called the_name the_well Esek DOM they_quarreled with_him/it.

OET (OET-RV) But the herdsmen from Gerar quarrelled with Yitshak’s herdsmen, saying, “The water belongs to us.” So he named the well ‘Esek’ (which means ‘dispute’), because they disputed with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:20 ©