Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:32

 GEN 26:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 17112,17113
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1804
    10. 11884
    1. 17114
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 11885
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 17115,17116
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 11886
    1. הַ,הוּא
    2. 17117,17118
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 11887
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 17119,17120
    3. and they came
    4. came
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 11888
    1. עַבְדֵי
    2. 17121
    3. the servants
    4. slaves
    5. 5650
    6. -Ncmpc
    7. the_servants
    8. -
    9. -
    10. 11889
    1. יִצְחָק
    2. 17122
    3. of Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. -Np
    7. of_Isaac
    8. -
    9. -
    10. 11890
    1. וַ,יַּגִּדוּ
    2. 17123,17124
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 11891
    1. ל,וֹ
    2. 17125,17126
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 11892
    1. עַל
    2. 17127
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 11893
    1. 17128
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11894
    1. אֹדוֹת
    2. 17129
    3. the causes
    4. -
    5. 182
    6. -Ncfpc
    7. the_causes
    8. -
    9. -
    10. 11895
    1. הַ,בְּאֵר
    2. 17130,17131
    3. the well
    4. -
    5. 875
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,well
    8. -
    9. -
    10. 11896
    1. אֲשֶׁר
    2. 17132
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 11897
    1. חָפָרוּ
    2. 17133
    3. they had dug
    4. -
    5. 2658
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_dug
    8. -
    9. -
    10. 11898
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 17134,17135
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 11899
    1. ל,וֹ
    2. 17136,17137
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 11900
    1. מָצָאנוּ
    2. 17138
    3. we have found
    4. found
    5. 4672
    6. v-Vqp1cp
    7. we_have_found
    8. -
    9. -
    10. 11901
    1. מָיִם
    2. 17139
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. o-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 11902
    1. 17140
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11903

OET (OET-LV)And_he/it_was in_the_day (the)_that and_they_came the_servants of_Yiʦḩāq and_told to_him/it on the_causes the_well which they_had_dug and_they_said to_him/it we_have_found water.

OET (OET-RV)That very day, Yitshak’s slaves came and updated him about the well that they had just been digging and told him, “We’ve found water.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא

and=he/it_was in_the=day (the)=that

Alternate translation: “On that same day” or “Later that same day”

עַל אֹד֥וֹת הַ⁠בְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in matter_of the,well which/who dug

This is the same well that Isaac’s servants started digging in verse 25.

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמְרוּ ל֖⁠וֹ

and=they_said to=him/it

Consider what is the best way to translate this quote margin in your language.

מָצָ֥אנוּ מָֽיִם

found water

See how you translated found in verse 19. Alternate translation: “We have reached water!”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 17112,17113
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1804
    8. 11884
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 17115,17116
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11886
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 17117,17118
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11887
    1. and they came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 17119,17120
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 11888
    1. the servants
    2. slaves
    3. 5356
    4. 17121
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 11889
    1. of Yiʦḩāq
    2. -
    3. 2822
    4. 17122
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 11890
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 17123,17124
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 11891
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 17125,17126
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11892
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 17127
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 11893
    1. the causes
    2. -
    3. 785
    4. 17129
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 11895
    1. the well
    2. -
    3. 1723,822
    4. 17130,17131
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 11896
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 17132
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 11897
    1. they had dug
    2. -
    3. 2410
    4. 17133
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 11898
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 17134,17135
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 11899
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 17136,17137
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11900
    1. we have found
    2. found
    3. 4405
    4. 17138
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 11901
    1. water
    2. water
    3. 4119
    4. 17139
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 11902

OET (OET-LV)And_he/it_was in_the_day (the)_that and_they_came the_servants of_Yiʦḩāq and_told to_him/it on the_causes the_well which they_had_dug and_they_said to_him/it we_have_found water.

OET (OET-RV)That very day, Yitshak’s slaves came and updated him about the well that they had just been digging and told him, “We’ve found water.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:32 ©