Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:32

 GEN 26:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִ֣י
    2. 17112,17113
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 11884
    1. ׀
    2. 17114
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11885
    1. בַּ,יּ֣וֹם
    2. 17115,17116
    3. in the day
    4. day
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 11886
    1. הַ,ה֗וּא
    2. 17117,17118
    3. (the) that
    4. -
    5. 1723,1809
    6. -d,1931
    7. (the)=that
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 11887
    1. וַ,יָּבֹ֨אוּ֙
    2. 17119,17120
    3. and they came
    4. came
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 11888
    1. עַבְדֵ֣י
    2. 17121
    3. the servants
    4. slaves
    5. 5356
    6. -5650
    7. servants
    8. the_servants
    9. V-S/s=NPofNP
    10. 11889
    1. יִצְחָ֔ק
    2. 17122
    3. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)'s
    8. of_Isaac
    9. V-S/s=NPofNP
    10. 11890
    1. וַ,יַּגִּ֣דוּ
    2. 17123,17124
    3. and told
    4. -
    5. 1814,4779
    6. -c,5046
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 11891
    1. ל֔,וֹ
    2. 17125,17126
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 11892
    1. עַל
    2. 17127
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 11893
    1. ־
    2. 17128
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11894
    1. אֹד֥וֹת
    2. 17129
    3. the causes
    4. -
    5. 785
    6. -182
    7. matter_of
    8. the_causes
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 11895
    1. הַ,בְּאֵ֖ר
    2. 17130,17131
    3. the well
    4. -
    5. 1723,822
    6. -d,875
    7. the,well
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 11896
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 17132
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 11897
    1. חָפָ֑רוּ
    2. 17133
    3. they had dug
    4. -
    5. 2410
    6. -2658
    7. dug
    8. they_had_dug
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NpRelp/relCL/V2CL
    10. 11898
    1. וַ,יֹּ֥אמְרוּ
    2. 17134,17135
    3. and they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 11899
    1. ל֖,וֹ
    2. 17136,17137
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 11900
    1. מָצָ֥אנוּ
    2. 17138
    3. we have found
    4. found
    5. 4405
    6. -4672
    7. found
    8. we_have_found
    9. V-O
    10. 11901
    1. מָֽיִם
    2. 17139
    3. water
    4. water
    5. 4119
    6. -4325
    7. water
    8. water
    9. V-O
    10. 11902
    1. ׃
    2. 17140
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11903

OET (OET-LV)And_he/it_was in_the_day (the)_that and_they_came the_servants of_Yiʦḩāq/(Isaac) and_told to_him/it on the_causes the_well which they_had_dug and_they_said to_him/it we_have_found water.

OET (OET-RV) That very day, Yitshak’s slaves came and updated him about the well that they had just been digging and told him, “We’ve found water.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא

and=he/it_was in_the=day (the)=that

Alternate translation: “On that same day” or “Later that same day”

עַל אֹד֥וֹת הַ⁠בְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in matter_of the,well which/who dug

This is the same well that Isaac’s servants started digging in verse 25.

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמְרוּ ל֖⁠וֹ

and=they_said to=him/it

Consider what is the best way to translate this quote margin in your language.

מָצָ֥אנוּ מָֽיִם

found water

See how you translated found in verse 19. Alternate translation: “We have reached water!”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 17112,17113
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 11884
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 17115,17116
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 11886
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 17117,17118
    5. -d,1931
    6. -
    7. -
    8. 11887
    1. and they came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 17119,17120
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 11888
    1. the servants
    2. slaves
    3. 5356
    4. 17121
    5. -5650
    6. the_servants
    7. -
    8. 11889
    1. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 17122
    5. -3327
    6. of_Isaac
    7. -
    8. 11890
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 17123,17124
    5. -c,5046
    6. -
    7. -
    8. 11891
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17125,17126
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 11892
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 17127
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 11893
    1. the causes
    2. -
    3. 785
    4. 17129
    5. -182
    6. the_causes
    7. -
    8. 11895
    1. the well
    2. -
    3. 1723,822
    4. 17130,17131
    5. -d,875
    6. -
    7. -
    8. 11896
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 17132
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 11897
    1. they had dug
    2. -
    3. 2410
    4. 17133
    5. -2658
    6. they_had_dug
    7. -
    8. 11898
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 17134,17135
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 11899
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17136,17137
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 11900
    1. we have found
    2. found
    3. 4405
    4. 17138
    5. -4672
    6. we_have_found
    7. -
    8. 11901
    1. water
    2. water
    3. 4119
    4. 17139
    5. -4325
    6. water
    7. -
    8. 11902

OET (OET-LV)And_he/it_was in_the_day (the)_that and_they_came the_servants of_Yiʦḩāq/(Isaac) and_told to_him/it on the_causes the_well which they_had_dug and_they_said to_him/it we_have_found water.

OET (OET-RV) That very day, Yitshak’s slaves came and updated him about the well that they had just been digging and told him, “We’ve found water.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:32 ©