Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_called ʼAⱱīmelek for_Yiʦḩāq and_he/it_said surely here wife_your she and_why did_you_say sister_my she and_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq if/because I_thought lest I_should_die on_account_of_her.
OET (OET-RV) So Abimelech called for Yitshak and said, “Hey, she’s really your wife! So how could you say, ‘She’s my sister’?”
¶ “Because I said to myself, ‘I might die because of her.’,” Yitshak replied.
וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק
and=he/it_called ʼAⱱīmelek for,Isaac
King Abimelech probably sent a servant to tell Isaac to come talk to him. Alternate translation: “So King Abimelech summoned Isaac” or “Then King Abimelech sent someone to bring Isaac to him”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_said
Consider what is the best way to translate this quote margin in your language. Alternate translation: “and said to him,” or “and scolded him by saying,”
Note 2 topic: translate-keyterms
אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא
really see/lo/see! wife,your who/which
The word “behold” emphasizes what follows it. Consider what is the best way in your language to translate this term in this context. Alternate translation: “It is clear that she is actually your wife!”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
and,why say sister,my who/which
Consider whether it is better in your language to translate this embedded direct quote (She is my sister) as a direct or indirect quote.
Note 4 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק
and=he/it_said to=him/it Yiʦḩāq/(Isaac)
Consider what is the best way in your language to translate this quote margin.
Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ
that/for/because/then/when thought lest die on_account_of,her
Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “Because I thought that I might die because of her.” or “I said that because I was afraid that someone might kill me in order to take her as a wife.”
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
OET (OET-LV) And_he/it_called ʼAⱱīmelek for_Yiʦḩāq and_he/it_said surely here wife_your she and_why did_you_say sister_my she and_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq if/because I_thought lest I_should_die on_account_of_her.
OET (OET-RV) So Abimelech called for Yitshak and said, “Hey, she’s really your wife! So how could you say, ‘She’s my sister’?”
¶ “Because I said to myself, ‘I might die because of her.’,” Yitshak replied.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.