Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear GEN 26:7

 GEN 26:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּשְׁאֲלוּ
    2. 16527,16528
    3. And asked
    4. Then asked
    5. 7592
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,asked
    8. S
    9. Y-1804
    10. 11485
    1. אַנְשֵׁי
    2. 16529
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 11486
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 16530,16531
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 11487
    1. לְ,אִשְׁתּ,וֹ
    2. 16532,16533,16534
    3. about wife of his
    4. about
    5. 802
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. about,wife_of,his
    8. -
    9. -
    10. 11488
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 16535,16536
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 11489
    1. אֲחֹתִ,י
    2. 16537,16538
    3. sister of my
    4. sister
    5. 269
    6. P-Ncfsc,Sp1cs
    7. sister_of,my
    8. -
    9. -
    10. 11490
    1. הִוא
    2. 16539
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. -
    10. 11491
    1. כִּי
    2. 16540
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 11492
    1. יָרֵא
    2. 16541
    3. he was afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_afraid
    8. -
    9. -
    10. 11493
    1. לֵ,אמֹר
    2. 16542,16543
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 11494
    1. אִשְׁתִּ,י
    2. 16544,16545
    3. wife of my
    4. -
    5. 802
    6. P-Ncfsc,Sp1cs
    7. wife_of,my
    8. -
    9. -
    10. 11495
    1. פֶּן
    2. 16546
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 11496
    1. 16547
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11497
    1. יַֽהַרְגֻ,נִי
    2. 16548,16549
    3. kill me
    4. -
    5. 2026
    6. VO-Vqi3mp,Sp1cs
    7. kill,me
    8. -
    9. -
    10. 11498
    1. אַנְשֵׁי
    2. 16550
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 11499
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 16551,16552
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 11500
    1. עַל
    2. 16553
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 11501
    1. 16554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11502
    1. רִבְקָה
    2. 16555
    3. Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 7259
    6. S-Np
    7. Rebekah
    8. -
    9. Person=Rebekah
    10. 11503
    1. כִּי
    2. 16556
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 11504
    1. 16557
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11505
    1. טוֹבַת
    2. 16558
    3. [was] good of
    4. -
    5. P-Aafsc
    6. [was]_good_of
    7. -
    8. -
    9. 11506
    1. מַרְאֶה
    2. 16559
    3. appearance
    4. -
    5. 4758
    6. P-Ncmsa
    7. appearance
    8. -
    9. -
    10. 11507
    1. הִיא
    2. 16560
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. -
    10. 11508
    1. 16561
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11509

OET (OET-LV)And_ the_men_of _asked the_place about_wife_of_his and_he/it_said sister_of_my she if/because he_was_afraid to_say wife_of_my lest kill_me the_men_of the_place on Riⱱqāh if/because [was]_good_of appearance she.

OET (OET-RV)Then the men of the place asked about his wife, and he said, “She’s my sister,” because he was afraid to say, “She’s my wife.” He was thinking, “What if the men in this place kill me because Rebekah is so beautiful to look at.”

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מָּקוֹם֙ לְ⁠אִשְׁתּ֔⁠וֹ

and,asked men_of the,place about,wife_of,his

Alternate translation: “After a while the men from that place started asking him about Rebekah,” or “When the men from there started asking him about Rebekah,”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “he said to them” or “he deceived them by saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

אֲחֹ֣תִ⁠י הִ֑וא

sister_of,my who/which

Consider whether it is more natural in your language to use a direct quote or an indirect quote here. Alternate translation: “that she was his sister”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

כִּ֤י יָרֵא֙ לֵ⁠אמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔⁠י

that/for/because/then/when fearing to=say wife_of,my

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also see how you handled the previous quote in this sentence. Alternate translation: “He was afraid to say that she was his wife,”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜⁠נִי אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מָּקוֹם֙

lest kill,me men_of the,place

See how you translated the men of the place earlier in this verse. Also consider whether it is better in your language to use a direct or indirect quote here, and see what you did earlier in this verse. Alternate translation: “He thought that the men of that city might kill him” or “He was afraid that the men in that place would kill him”

עַל־רִבְקָ֔ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Riⱱqāh

Alternate translation: “because of Rebekah,” or “so that they could take Rebekah,”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא

that/for/because/then/when attractive_of appearance she/it

For some languages it may be better to put this clause first in this verse and say, “Now Rebekah was very beautiful, so the men in that city started asking Isaac about her. Isaac was afraid they might kill him in order to take/have her, so he lied and told them she was his sister.” Do what is best in your language. Alternate translation: “because she is very beautiful.”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then asked
    3. 1922,7457
    4. 16527,16528
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1804
    8. 11485
    1. the men of
    2. -
    3. 284
    4. 16529
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 11486
    1. asked
    2. Then asked
    3. 1922,7457
    4. 16527,16528
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1804
    8. 11485
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 16530,16531
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11487
    1. about wife of his
    2. about
    3. 3570,307
    4. 16532,16533,16534
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11488
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 16535,16536
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 11489
    1. sister of my
    2. sister
    3. 671
    4. 16537,16538
    5. P-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 11490
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 16539
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 11491
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 16540
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 11492
    1. he was afraid
    2. afraid
    3. 3189
    4. 16541
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11493
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 16542,16543
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 11494
    1. wife of my
    2. -
    3. 307
    4. 16544,16545
    5. P-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 11495
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 16546
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 11496
    1. kill me
    2. -
    3. 1887
    4. 16548,16549
    5. VO-Vqi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 11498
    1. the men of
    2. -
    3. 284
    4. 16550
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 11499
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 16551,16552
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11500
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 16553
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 11501
    1. Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 6824
    4. 16555
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rebekah
    8. 11503
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 16556
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 11504
    1. [was] good of
    2. -
    3. 2774
    4. 16558
    5. P-Aafsc
    6. -
    7. -
    8. 11506
    1. appearance
    2. -
    3. 4416
    4. 16559
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11507
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 16560
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 11508

OET (OET-LV)And_ the_men_of _asked the_place about_wife_of_his and_he/it_said sister_of_my she if/because he_was_afraid to_say wife_of_my lest kill_me the_men_of the_place on Riⱱqāh if/because [was]_good_of appearance she.

OET (OET-RV)Then the men of the place asked about his wife, and he said, “She’s my sister,” because he was afraid to say, “She’s my wife.” He was thinking, “What if the men in this place kill me because Rebekah is so beautiful to look at.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 26:7 ©