Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_asked the_men the_place about_wife_his and_he/it_said sister_my she if/because he_was_afraid to_say wife_my lest kill_me the_men the_place on Riⱱqāh if/because [was]_good of_appearance she.
OET (OET-RV) Then the men of the place asked about his wife, and he said, “She’s my sister,” because he was afraid to say, “She’s my wife.” He was thinking, “What if the men in this place kill me because Rebekah is so beautiful to look at.”
וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ לְאִשְׁתּ֔וֹ
and,asked men_of the,place about,wife,his
Alternate translation: “After a while the men from that place started asking him about Rebekah,” or “When the men from there started asking him about Rebekah,”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “he said to them” or “he deceived them by saying”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
sister,my who/which
Consider whether it is more natural in your language to use a direct quote or an indirect quote here. Alternate translation: “that she was his sister”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י
that/for/because/then/when fearing to=say wife,my
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also see how you handled the previous quote in this sentence. Alternate translation: “He was afraid to say that she was his wife,”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
פֶּן יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙
lest kill,me men_of the,place
See how you translated the men of the place earlier in this verse. Also consider whether it is better in your language to use a direct or indirect quote here, and see what you did earlier in this verse. Alternate translation: “He thought that the men of that city might kill him” or “He was afraid that the men in that place would kill him”
עַל רִבְקָ֔ה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Riⱱqāh
Alternate translation: “because of Rebekah,” or “so that they could take Rebekah,”
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּֽי טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא
that/for/because/then/when attractive appearance she/it
For some languages it may be better to put this clause first in this verse and say, “Now Rebekah was very beautiful, so the men in that city started asking Isaac about her. Isaac was afraid they might kill him in order to take/have her, so he lied and told them she was his sister.” Do what is best in your language. Alternate translation: “because she is very beautiful.”
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
OET (OET-LV) And_asked the_men the_place about_wife_his and_he/it_said sister_my she if/because he_was_afraid to_say wife_my lest kill_me the_men the_place on Riⱱqāh if/because [was]_good of_appearance she.
OET (OET-RV) Then the men of the place asked about his wife, and he said, “She’s my sister,” because he was afraid to say, “She’s my wife.” He was thinking, “What if the men in this place kill me because Rebekah is so beautiful to look at.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.