Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_again Yiʦḩāq/(Isaac) and_dug DOM the_wells the_waters which people_had_dug in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām his/its_father and_stopped_up_them [the]_Philistines after the_death of_ʼAⱱrāhām and_he/it_called to_them names same_the_names which he_had_called to_them his/its_father.
OET (OET-RV) Then he returned and dug out the water wells that they had dug in the days of Abraham his father and that the Philistines had blocked up after Abraham’s death, and he called them similar names to the ones that his father had called them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק וַיַּחְפֹּ֣ר אֶת בְּאֵרֹ֣ת הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו
and,again Yiʦḩāq/(Isaac) and,dug DOM wells the=waters which/who dug in/on/at/with,days ʼAⱱrāhām his/its=father
Isaac had his servants re-dig the wells; he did not do that work by himself.
Note 2 topic: translate-names
וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים אַחֲרֵ֖י מ֣וֹת אַבְרָהָ֑ם
and,stopped_up,them Pelishtim after to_die ʼAⱱrāhām
Be consistent with how you spelled or translated Philistines in the book of Genesis. See Gen 10:14; 21:32, 34; 26:1, 8, 14-15, 18. Alternate translation: “that the Philistines had plugged up with dirt after Abraham had died,”
וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמ֔וֹת כַּשֵּׁמֹ֕ת
and=he/it_called to,them names same_the,names
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He gave those wells the same names” or “He named the wells with the same names”
אֲשֶׁר קָרָ֥א לָהֶ֖ן אָבִֽיו
which/who he/it_called to,them his/its=father
Alternate translation: “that his father had named them.”
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
OET (OET-LV) And_again Yiʦḩāq/(Isaac) and_dug DOM the_wells the_waters which people_had_dug in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām his/its_father and_stopped_up_them [the]_Philistines after the_death of_ʼAⱱrāhām and_he/it_called to_them names same_the_names which he_had_called to_them his/its_father.
OET (OET-RV) Then he returned and dug out the water wells that they had dug in the days of Abraham his father and that the Philistines had blocked up after Abraham’s death, and he called them similar names to the ones that his father had called them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.