Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:3

 GEN 26:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גּ֚וּר
    2. 16427
    3. Sojourn
    4. -
    5. 1459
    6. -1481 a
    7. sojourn
    8. sojourn
    9. V-PP
    10. 11424
    1. בָּ,אָ֣רֶץ
    2. 16428,16429
    3. on the earth
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 11425
    1. הַ,זֹּ֔את
    2. 16430,16431
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1970
    6. -d,2063
    7. the,this
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 11426
    1. וְ,אֶֽהְיֶ֥ה
    2. 16432,16433
    3. and be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 11427
    1. עִמְּ,ךָ֖
    2. 16434,16435
    3. with you
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,you
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 11428
    1. וַ,אֲבָרְכֶ֑,ךָּ
    2. 16436,16437,16438
    3. and bless you
    4. bless
    5. 1814,1111,<<>>
    6. -c,1288,
    7. and,bless,you
    8. -
    9. V-O
    10. 11429
    1. כִּֽי
    2. 16439
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 11430
    1. ־
    2. 16440
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11431
    1. לְ,ךָ֣
    2. 16441,16442
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 11432
    1. וּֽ,לְ,זַרְעֲ,ךָ֗
    2. 16443,16444,16445,16446
    3. and to descendants your
    4. descendants
    5. 1814,3430,1900,<<>>
    6. -c,l,2233,
    7. and,to,descendants,your
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 11433
    1. אֶתֵּן֙
    2. 16447
    3. I will give
    4. give
    5. 4895
    6. -5414
    7. give
    8. I_will_give
    9. Person=P-V-O
    10. 11434
    1. אֶת
    2. 16448
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Person=P-V-O/o=OmpNP
    10. 11435
    1. ־
    2. 16449
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11436
    1. כָּל
    2. 16450
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. Person=P-V-O/o=OmpNP/QuanNP
    10. 11437
    1. ־
    2. 16451
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11438
    1. הָֽ,אֲרָצֹ֣ת
    2. 16452,16453
    3. the lands
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the,lands
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP
    10. 11439
    1. הָ,אֵ֔ל
    2. 16454,16455
    3. the these
    4. -
    5. 1723,330
    6. -d,411
    7. the,these
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 11440
    1. וַ,הֲקִֽמֹתִי֙
    2. 16456,16457
    3. and establish
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and,establish
    8. -
    9. -
    10. 11441
    1. אֶת
    2. 16458
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 11442
    1. ־
    2. 16459
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11443
    1. הַ,שְּׁבֻעָ֔ה
    2. 16460,16461
    3. the oath
    4. -
    5. 1723,6922
    6. -d,7621
    7. the,oath
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 11444
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 16462
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 11445
    1. נִשְׁבַּ֖עְתִּי
    2. 16463
    3. I swore
    4. -
    5. 7251
    6. -7650
    7. swore
    8. I_swore
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 11446
    1. לְ,אַבְרָהָ֥ם
    2. 16464,16465
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 3430,448
    6. -l,85
    7. to,Abraham
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 11447
    1. אָבִֽי,ךָ
    2. 16466,16467
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 11448
    1. ׃
    2. 16468
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11449

OET (OET-LV)Sojourn on_the_earth the_this and_be with_you and_bless_you DOM to/for_yourself(m) and_to_descendants_your I_will_give DOM all the_lands the_these and_establish DOM the_oath which I_swore to_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms).

OET (OET-RV) Stay as a guest in this region, and I’ll be with you and bless you, because I’ll give all this land to you and to your descendants, and I’ll confirm the oath that I made to your father Abraham.

uW Translation Notes:

גּ֚וּר

sojourn

See how you translated this term in Gen 12:10 and 19:9. You may need to translate it in slightly different ways, depending on the context. Alternate translation: “You must live for a while” or “Stay temporarily as a foreigner”

וְ⁠אֶֽהְיֶ֥ה עִמְּ⁠ךָ֖

and,be with,you

This clause means that God will guide, help, and protect Isaac and provide for his needs. Alternate translation: “and I will be right beside you”

Note 1 topic: translate-keyterms

וַ⁠אֲבָרְכֶ֑⁠ךָּ

and,bless,you

Alternate translation: “cause you and your family to prosper.”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי לְ⁠ךָ֣ וּֽ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת כָּל הָֽ⁠אֲרָצֹ֣ת הָ⁠אֵ֔ל

that/for/because/then/when to/for=yourself(m) and,to,descendants,your give DOM all/each/any/every the,lands the,these

Starting here (and continuing through verse 4) Yahweh explains how he will bless Isaac. Begin this sentence in a way that makes that clear in your translation. Alternate translation: “In fact, I will give all the surrounding lands to you and your offspring”

וַ⁠הֲקִֽמֹתִי֙

and,establish

Alternate translation: “and I will continue to fulfill”

אֶת הַ⁠שְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְ⁠אַבְרָהָ֥ם אָבִֽי⁠ךָ

DOM DOM the,oath which/who swore to,Abraham I_will_show=you(ms)

Consider again how you translated oath in Gen 24:8. It may be necessary to translate this word differently in different contexts. Alternate translation: “the promise that I made to your father Abraham.”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Sojourn
    2. -
    3. 1459
    4. 16427
    5. -1481 a
    6. sojourn
    7. -
    8. 11424
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 16428,16429
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 11425
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 16430,16431
    5. -d,2063
    6. -
    7. -
    8. 11426
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 16432,16433
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 11427
    1. with you
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 16434,16435
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 11428
    1. and bless you
    2. bless
    3. 1814,1111,<<>>
    4. 16436,16437,16438
    5. -c,1288,
    6. -
    7. -
    8. 11429
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 16439
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 11430
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 16441,16442
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 11432
    1. and to descendants your
    2. descendants
    3. 1814,3430,1900,<<>>
    4. 16443,16444,16445,16446
    5. -c,l,2233,
    6. -
    7. -
    8. 11433
    1. I will give
    2. give
    3. 4895
    4. 16447
    5. -5414
    6. I_will_give
    7. -
    8. 11434
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 16448
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 11435
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 16450
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 11437
    1. the lands
    2. -
    3. 1723,420
    4. 16452,16453
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 11439
    1. the these
    2. -
    3. 1723,330
    4. 16454,16455
    5. -d,411
    6. -
    7. -
    8. 11440
    1. and establish
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 16456,16457
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 11441
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 16458
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 11442
    1. the oath
    2. -
    3. 1723,6922
    4. 16460,16461
    5. -d,7621
    6. -
    7. -
    8. 11444
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 16462
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 11445
    1. I swore
    2. -
    3. 7251
    4. 16463
    5. -7650
    6. I_swore
    7. -
    8. 11446
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3430,448
    4. 16464,16465
    5. -l,85
    6. -
    7. -
    8. 11447
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 16466,16467
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 11448

OET (OET-LV)Sojourn on_the_earth the_this and_be with_you and_bless_you DOM to/for_yourself(m) and_to_descendants_your I_will_give DOM all the_lands the_these and_establish DOM the_oath which I_swore to_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms).

OET (OET-RV) Stay as a guest in this region, and I’ll be with you and bless you, because I’ll give all this land to you and to your descendants, and I’ll confirm the oath that I made to your father Abraham.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:3 ©