Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was when_heard Laban DOM the_report of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_son sister’s_his and_ran to_meet_him and_embraced to_him/it and_kissed to_him/it and_brought_him to house_his and_told to_Laban DOM all the_things the_these.
OET (OET-RV) and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then,
וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן
and=he/it_was when,heard Laban
Alternate translation: “When Laban found out” or “As soon as Laban heard”
אֶת שֵׁ֣מַע יַעֲקֹ֣ב בֶּן אֲחֹת֗וֹ
DOM news Yaakob son_of sister's,his
Alternate translation: “that his nephew Jacob was there,”
וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתוֹ֙
and,ran to,meet,him
Alternate translation: “he ran out to meet him.”
וַיְחַבֶּק לוֹ֙
and,embraced to=him/it
Alternate translation: “Then he hugged Jacob” or “He gave him a hug”
וַיְנַשֶּׁק ל֔וֹ
and,kissed to=him/it
See how you translated kissed in verse 11. Alternate translation: “and kissed him on his cheeks” or “and greeted him warmly as one of his relatives”
וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל בֵּית֑וֹ
and,brought,him to/towards house,his
Alternate translation: “and took him back to his house.” or “and took him home.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה
and,told to,Laban DOM all/each/any/every the,things the=these
Laban’s response in verse 14 implies that Jacob told him about himself here in verse 13. Alternate translation: “Then he told Laban about himself and everything that had happened,”
OET (OET-LV) And_he/it_was when_heard Laban DOM the_report of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_son sister’s_his and_ran to_meet_him and_embraced to_him/it and_kissed to_him/it and_brought_him to house_his and_told to_Laban DOM all the_things the_these.
OET (OET-RV) and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.