Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear GEN 29:19

 GEN 29:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 19381,19382
    3. And he/it said
    4. then said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 13396
    1. לָבָן
    2. 19383
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. S-Np
    6. Laban
    7. -
    8. Person=Laban
    9. 13397
    1. טוֹב
    2. 19384
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 13398
    1. 19385
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 13399
    1. תִּתִּ,י
    2. 19386,19387
    3. giving my
    4. -
    5. 5414
    6. VS-Vqc,Sp1cs
    7. giving,my
    8. -
    9. -
    10. 13400
    1. אֹתָ,הּ
    2. 19388,19389
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 13401
    1. לָ,ךְ
    2. 19390,19391
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 13402
    1. מִ,תִּתִּ,י
    2. 19392,19393,19394
    3. more than my giving
    4. -
    5. 5414
    6. VS-R,Vqc,Sp1cs
    7. more,than,my_giving
    8. -
    9. -
    10. 13403
    1. אֹתָ,הּ
    2. 19395,19396
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 13404
    1. לְ,אִישׁ
    2. 19397,19398
    3. to a man
    4. man
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,a_man
    8. -
    9. -
    10. 13405
    1. אַחֵר
    2. 19399
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. S-Aamsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 13406
    1. שְׁבָ,ה
    2. 19400,19401
    3. remain
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. remain,
    8. -
    9. -
    10. 13407
    1. עִמָּדִ,י
    2. 19402,19403
    3. with me
    4. -
    5. 5978
    6. S-R,Sp1cs
    7. with=me
    8. -
    9. -
    10. 13408
    1. 19404
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13409

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _he/it_said is_good[fn] giving_my DOM_her/it to/for_you(fs) more_than_my_giving DOM_her/it to_a_man another remain with_me.


29:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Okay, stay with me then,” said Lavan. “It’s better for me to give her to you than to give her to some other man.”

None
uW Translation Notes:

ט֚וֹב תִּתִּ֣⁠י אֹתָ֣⁠הּ לָ֔⁠ךְ מִ⁠תִּתִּ֥⁠י אֹתָ֖⁠הּ לְ⁠אִ֣ישׁ

good giving,my DOM=her/it to/for=you(fs) more,than,my_giving DOM=her/it to,a_man

Alternate translation: [I agree to your terms. I would much rather give her to you to marry than give her to some other man]

שְׁבָ֖⁠ה עִמָּדִֽ⁠י

remain, with=me

Alternate translation: [So stay and work with me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. then said
    3. 1987,683
    4. 19381,19382
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 13396
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3801
    4. 19383
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Laban
    8. 13397
    1. he/it said
    2. then said
    3. 1987,683
    4. 19381,19382
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 13396
    1. +is good
    2. -
    3. 2866
    4. 19384
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 13398
    1. giving my
    2. -
    3. 5233,1978
    4. 19386,19387
    5. VS-Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13400
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 19388,19389
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 13401
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 19390,19391
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 13402
    1. more than my giving
    2. -
    3. 4129,5233,1978
    4. 19392,19393,19394
    5. VS-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13403
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 19395,19396
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 13404
    1. to a man
    2. man
    3. 3705,266
    4. 19397,19398
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 13405
    1. another
    2. -
    3. 495
    4. 19399
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 13406
    1. remain
    2. -
    3. 3311,1819
    4. 19400,19401
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 13407
    1. with me
    2. -
    3. 5683,1978
    4. 19402,19403
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13408

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _he/it_said is_good[fn] giving_my DOM_her/it to/for_you(fs) more_than_my_giving DOM_her/it to_a_man another remain with_me.


29:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Okay, stay with me then,” said Lavan. “It’s better for me to give her to you than to give her to some other man.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 29:19 ©