Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 29:30

 GEN 29:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא֙
    2. 19615,19616
    3. And went in
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,went_in
    8. -
    9. -
    10. 13553
    1. גַּ֣ם
    2. 19617
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. V-PP/pp=cjpPp
    10. 13554
    1. אֶל
    2. 19618
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-PP/pp=cjpPp/PrepNp
    10. 13555
    1. ־
    2. 19619
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13556
    1. רָחֵ֔ל
    2. 19620
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 6777
    6. -7354
    7. Rāḩēl
    8. Rachel
    9. V-PP/pp=cjpPp/PrepNp
    10. 13557
    1. וַ,יֶּאֱהַ֥ב
    2. 19621,19622
    3. and loved
    4. loved
    5. 1814,633
    6. -c,157
    7. and,loved
    8. -
    9. -
    10. 13558
    1. גַּֽם
    2. 19623
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. indeed
    8. also
    9. V-O-PP/o=cjpNp
    10. 13559
    1. ־
    2. 19624
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13560
    1. אֶת
    2. 19625
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=cjpNp/OmpNP
    10. 13561
    1. ־
    2. 19626
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13562
    1. רָחֵ֖ל
    2. 19627
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 6777
    6. -7354
    7. Rāḩēl
    8. Rachel
    9. V-O-PP/o=cjpNp/OmpNP
    10. 13563
    1. מִ,לֵּאָ֑ה
    2. 19628,19629
    3. more than Lēʼāh
    4. -
    5. 3728,3472
    6. -m,3812
    7. more_than,Leah
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 13564
    1. וַ,יַּעֲבֹ֣ד
    2. 19630,19631
    3. and served
    4. -
    5. 1814,5475
    6. -c,5647
    7. and,served
    8. -
    9. -
    10. 13565
    1. עִמּ֔,וֹ
    2. 19632,19633
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-PP-ADV-ADV/pp=PrepNp
    10. 13566
    1. ע֖וֹד
    2. 19634
    3. again
    4. -
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. again
    9. V-PP-ADV-ADV
    10. 13567
    1. שֶֽׁבַע
    2. 19635
    3. seven
    4. seven
    5. 7135
    6. -7651
    7. seven
    8. seven
    9. V-PP-ADV-ADV/adv=NpAdjp/NumpNP
    10. 13568
    1. ־
    2. 19636
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13569
    1. שָׁנִ֥ים
    2. 19637
    3. years
    4. years
    5. 7329
    6. -8141
    7. years
    8. years
    9. V-PP-ADV-ADV/adv=NpAdjp/NumpNP
    10. 13570
    1. אֲחֵרֽוֹת
    2. 19638
    3. another
    4. another
    5. 489
    6. -312
    7. another
    8. another
    9. V-PP-ADV-ADV/adv=NpAdjp
    10. 13571
    1. ׃
    2. 19639
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13572

OET (OET-LV)And_went_in also into Rāḩēl and_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_served with_him/it again seven years another.

OET (OET-RV)So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל רָחֵ֔ל

and,went_in also/yet to/towards Rāḩēl

See how you translated went to in verse 23. Alternate translation: “Then Jacob slept with Rachel,”

וַ⁠יַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔⁠וֹ

and,served with=him/it

At this point Jacob begins another seven years of work, but he does not finish the work until Gen 30:25-26. Alternate translation: “Then he worked for Laban”

ע֖וֹד שֶֽׁבַע שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת

again/more seven years another

See how you translated this phrase in verse 27.

TSN Tyndale Study Notes:

29:30 Jacob loved Rachel much more than Leah: Favoritism was an ongoing cause of dysfunction in Jacob’s family (cp. 25:28; 37:3). Jacob’s favoritism had lasting effects: his family was never together, and their descendants, the tribes of Israel, were rarely unified.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went in
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 19615,19616
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 13553
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 19617
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 13554
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 19618
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 13555
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 19620
    5. -7354
    6. Rachel
    7. -
    8. 13557
    1. and loved
    2. loved
    3. 1814,633
    4. 19621,19622
    5. -c,157
    6. -
    7. -
    8. 13558
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 19623
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 13559
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 19625
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 13561
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 19627
    5. -7354
    6. Rachel
    7. -
    8. 13563
    1. more than Lēʼāh
    2. -
    3. 3728,3472
    4. 19628,19629
    5. -m,3812
    6. -
    7. -
    8. 13564
    1. and served
    2. -
    3. 1814,5475
    4. 19630,19631
    5. -c,5647
    6. -
    7. -
    8. 13565
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 19632,19633
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 13566
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 19634
    5. -5750
    6. again
    7. -
    8. 13567
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 19635
    5. -7651
    6. seven
    7. -
    8. 13568
    1. years
    2. years
    3. 7329
    4. 19637
    5. -8141
    6. years
    7. -
    8. 13570
    1. another
    2. another
    3. 489
    4. 19638
    5. -312
    6. another
    7. -
    8. 13571

OET (OET-LV)And_went_in also into Rāḩēl and_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_served with_him/it again seven years another.

OET (OET-RV)So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 29:30 ©