Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 29:30

 GEN 29:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 19615,19616
    3. And went in
    4. So Then
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,went_in
    8. S
    9. Y-1753
    10. 13553
    1. גַּם
    2. 19617
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 13554
    1. אֶל
    2. 19618
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 13555
    1. 19619
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13556
    1. רָחֵל
    2. 19620
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 7354
    6. -Np
    7. Rachel
    8. -
    9. Person=Rachel
    10. 13557
    1. וַ,יֶּאֱהַב
    2. 19621,19622
    3. and loved
    4. loved
    5. 157
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,loved
    8. -
    9. -
    10. 13558
    1. גַּֽם
    2. 19623
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 13559
    1. 19624
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13560
    1. אֶת
    2. 19625
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 13561
    1. 19626
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13562
    1. רָחֵל
    2. 19627
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 7354
    6. -Np
    7. Rachel
    8. -
    9. Person=Rachel
    10. 13563
    1. מִ,לֵּאָה
    2. 19628,19629
    3. more than Lēʼāh
    4. -
    5. 3812
    6. -R,Np
    7. more_than,Leah
    8. -
    9. -
    10. 13564
    1. וַ,יַּעֲבֹד
    2. 19630,19631
    3. and served
    4. -
    5. 5647
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,served
    8. -
    9. -
    10. 13565
    1. עִמּ,וֹ
    2. 19632,19633
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 13566
    1. עוֹד
    2. 19634
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 13567
    1. שֶֽׁבַע
    2. 19635
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 13568
    1. 19636
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13569
    1. שָׁנִים
    2. 19637
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. -Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 13570
    1. אֲחֵרוֹת
    2. 19638
    3. another
    4. another
    5. 312
    6. -Aafpa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 13571
    1. 19639
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13572

OET (OET-LV)And_went_in also into Rāḩēl and_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_served with_him/it again seven years another.

OET (OET-RV)So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל רָחֵ֔ל

and,went_in also/yet to/towards Rāḩēl

See how you translated went to in verse 23. Alternate translation: “Then Jacob slept with Rachel,”

וַ⁠יַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔⁠וֹ

and,served with=him/it

At this point Jacob begins another seven years of work, but he does not finish the work until Gen 30:25-26. Alternate translation: “Then he worked for Laban”

ע֖וֹד שֶֽׁבַע שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת

again/more seven years another

See how you translated this phrase in verse 27.

TSN Tyndale Study Notes:

29:30 Jacob loved Rachel much more than Leah: Favoritism was an ongoing cause of dysfunction in Jacob’s family (cp. 25:28; 37:3). Jacob’s favoritism had lasting effects: his family was never together, and their descendants, the tribes of Israel, were rarely unified.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went in
    2. So Then
    3. 1814,1155
    4. 19615,19616
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1753
    8. 13553
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 19617
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 13554
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 19618
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 13555
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 19620
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Rachel
    8. 13557
    1. and loved
    2. loved
    3. 1814,633
    4. 19621,19622
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 13558
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 19623
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 13559
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 19625
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 13561
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 19627
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Rachel
    8. 13563
    1. more than Lēʼāh
    2. -
    3. 3728,3472
    4. 19628,19629
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 13564
    1. and served
    2. -
    3. 1814,5475
    4. 19630,19631
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 13565
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 19632,19633
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 13566
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 19634
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 13567
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 19635
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 13568
    1. years
    2. years
    3. 7329
    4. 19637
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 13570
    1. another
    2. another
    3. 489
    4. 19638
    5. -Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 13571

OET (OET-LV)And_went_in also into Rāḩēl and_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_served with_him/it again seven years another.

OET (OET-RV)So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 29:30 ©