Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל
and,kissed Yaakob on,Rachel
In that culture it was common to greet a relative with a kiss on the cheek (or both cheeks). However, if it would be offensive in your culture for Jacob to kiss Rachel here, you could translate this more generally (See: the second alternate translation above). Also see how you translated “kiss” in Gen 27:26-27. Alternate translation: “Then he kissed Rachel on the cheek” or “Then he greeted Rachel enthusiastically as one of his relatives”
וַיִּשָּׂ֥א אֶת קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ
and,lifted_up DOM voice,his and,wept
See how you translated the idiom lifted his voice in Gen 27:38. However, here Jacob is crying because he is happy, not upset. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “and he started crying loudly because he was so happy.”
29:11 Jacob kissed Rachel: Kissing relatives was a proper greeting (29:13; cp. Song 8:1).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.