Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_told Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_Rāḩēl DOM_that [was]_(the)_relative father_her he and_because/when [was]_the_son of_Riⱱqāh he and_ran and_told to_father_her.
OET (OET-RV) Then he told Rahel that he was a relative of her father and that he was a son of Rebekah.
¶ Then she ran and told her father,
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּגֵּ֨ד יַעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל
and,told Yaakob to,Rachel
Consider what is the most natural way in your language to refer to Jacob and Rachel in this context.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֨יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן רִבְקָ֖ה ה֑וּא
that/for/because/then/when relative father,her he/it and=because/when son_of Riⱱqāh's he/it
Consider whether it is best in your language to use an indirect quote here or a direct quote. Alternate translation: “that her father Laban was his uncle and that her aunt Rebekah was his mother.”
וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ
and,ran and,told to,father,her
Alternate translation: “Then she ran home and told her father the news.” or “So she ran home to her father and informed him about Jacob.”
29:2-12 Jacob’s meeting Rachel at the well was providentially timed by the sovereign God who was leading Jacob to fulfillment of the promises (cp. 24:12-20). The well was a reminder of God’s blessing (cp. 16:13-14; 21:19; 26:19-25, 33).
OET (OET-LV) And_told Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_Rāḩēl DOM_that [was]_(the)_relative father_her he and_because/when [was]_the_son of_Riⱱqāh he and_ran and_told to_father_her.
OET (OET-RV) Then he told Rahel that he was a relative of her father and that he was a son of Rebekah.
¶ Then she ran and told her father,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.