Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear GEN 29:23

 GEN 29:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 19461,19462
    3. And he/it was
    4. but and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1753
    10. 13448
    1. בָ,עֶרֶב
    2. 19463,19464
    3. in evening
    4. evening with
    5. 6153
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,evening
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13449
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 19465,19466
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13450
    1. אֶת
    2. 19467
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13451
    1. 19468
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13452
    1. לֵאָה
    2. 19469
    3. Lēʼāh
    4. -
    5. 3812
    6. O-Np
    7. Leah
    8. -
    9. Person=Leah; Y-1753
    10. 13453
    1. בִתּ,וֹ
    2. 19470,19471
    3. daughter of his
    4. daughter
    5. 1323
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. daughter_of,his
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13454
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 19472,19473
    3. and he/it brought
    4. brought
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13455
    1. אֹתָ,הּ
    2. 19474,19475
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13456
    1. אֵלָי,ו
    2. 19476,19477
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13457
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 19478,19479
    3. and he went
    4. he
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13458
    1. אֵלֶֽי,הָ
    2. 19480,19481
    3. into her
    4. her
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. into,her
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13459
    1. 19482
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13460

OET (OET-LV)And_he/it_was in_evening and_he/it_took DOM Lēʼāh daughter_of_his and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it and_he_went into_her.

OET (OET-RV)but that evening Lavan brought his other daughter Le’ah to Yacob, and he slept with her.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י בָ⁠עֶ֔רֶב

and=he/it_was in,evening

Alternate translation: [However this is what happened that evening:]

וַ⁠יִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֵ֥א אֹתָ֖⁠הּ אֵלָ֑י⁠ו

and=he/it_took DOM Lēʼāh daughter_of,his and=he/it_brought DOM=her/it to=him/it

Alternate translation: [Laban took Leah to Jacob instead of Rachel]

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יָּבֹ֖א

and,he_went

Make sure it is clear in your translation that he refers here to Jacob, not Laban. Alternate translation: [so he] or [so that Jacob]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶֽי⁠הָ

and,he_went into,her

Make sure that your translation of he refers here to Jacob, not Laban. See how you translated the euphemism went to in Gen 16:4 (and “go to” in Gen 16:2 and 29:21). Translate this in a way that is natural, clear, and acceptable for reading in public. Alternate translation: [so that he had sexual relations with Leah] or [so he slept with Leah] or [spent the night with her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. but and
    3. 1987,1929
    4. 19461,19462
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1753
    8. 13448
    1. in evening
    2. evening with
    3. 846,5781
    4. 19463,19464
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13449
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 19465,19466
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13450
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 19467
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13451
    1. Lēʼāh
    2. -
    3. 3746
    4. 19469
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Leah; Y-1753
    8. 13453
    1. daughter of his
    2. daughter
    3. 1143,1978
    4. 19470,19471
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13454
    1. and he/it brought
    2. brought
    3. 1987,1274
    4. 19472,19473
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13455
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 19474,19475
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13456
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 19476,19477
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13457
    1. and he went
    2. he
    3. 1987,1274
    4. 19478,19479
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13458
    1. into her
    2. her
    3. 369,1978
    4. 19480,19481
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13459

OET (OET-LV)And_he/it_was in_evening and_he/it_took DOM Lēʼāh daughter_of_his and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it and_he_went into_her.

OET (OET-RV)but that evening Lavan brought his other daughter Le’ah to Yacob, and he slept with her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 29:23 ©