Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _went_up and_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother.
OET (OET-RV) When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats.
וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩
and=he/it_was just=as
Alternate translation: “When”
וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב
and,went_up Yaakob
Alternate translation: “he went over to the well”
וַיָּ֤גֶל אֶת הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר
and,rolled DOM the,stone from=under mouth_of the,well
Alternate translation: “and took the stone off the top of the well,” or “removed the stone that was covering it,”
וַיַּ֕שְׁקְ
and,watered
See how you translated watered in verses 2-3, 7-8, and in 24:14, 20. Alternate translation: “and got water for”
29:10 In contrast to the lazy, unhelpful shepherds (29:7-8), Jacob is portrayed as generous, industrious, and energetic.
• Jacob . . . watered his uncle’s flock: Laban’s flocks would flourish under Jacob’s care.
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _went_up and_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother.
OET (OET-RV) When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.