Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said Lāⱱān to_Yaˊₐqoⱱ because my_brother/kindred [are]_you and_serve_me for_nothing tell to/for_me what wages_your.
OET (OET-RV) Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב
and=he/it_said Lāⱱān to,Jacob
Alternate translation: “Laban asked him,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲכִי אָחִ֣י אַ֔תָּה וַעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם
?,because my=brother/kindred you(ms) and,serve,me for_nothing
See how you translated relative in verse 12. This rhetorical question expects the implied answer “No, of course not!” Consider whether it is more natural in your language to use a statement here instead. Alternate translation: “Just because you are my nephew, does that mean that you should work for me without pay?” or “Even though you are my relative that does not mean that you should have to work for me for free!” or “You should not have to work for me for nothing just because you are my nephew!”
הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ
tell, to/for=me what? wages,your
Alternate translation: “So tell me what your wages should be.” or “So tell me what you want me to pay you for your work.”
29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.
OET (OET-LV) And_he/it_said Lāⱱān to_Yaˊₐqoⱱ because my_brother/kindred [are]_you and_serve_me for_nothing tell to/for_me what wages_your.
OET (OET-RV) Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.