Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 29:20

 GEN 29:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲבֹד
    2. 19405,19406
    3. And served
    4. So
    5. 5647
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,served
    8. S
    9. Y-1753
    10. 13410
    1. יַעֲקֹב
    2. 19407
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 13411
    1. בְּ,רָחֵל
    2. 19408,19409
    3. in/on/at/with Rāḩēl
    4. -
    5. 7354
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Rachel
    8. -
    9. -
    10. 13412
    1. שֶׁבַע
    2. 19410
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 13413
    1. שָׁנִים
    2. 19411
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. -Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 13414
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 19412,19413
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. -
    10. 13415
    1. בְ,עֵינָי,ו
    2. 19414,19415,19416
    3. in/on/at/with eyes him
    4. him
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes,him
    7. -
    8. -
    9. 13416
    1. כְּ,יָמִים
    2. 19417,19418
    3. like days
    4. days
    5. 3117
    6. -R,Ncmpa
    7. like,days
    8. -
    9. -
    10. 13417
    1. אֲחָדִים
    2. 19419
    3. one(s)
    4. -
    5. 259
    6. -Acmpa
    7. one(s)
    8. -
    9. -
    10. 13418
    1. בְּ,אַהֲבָת,וֹ
    2. 19420,19421,19422
    3. in/on/at/with love his
    4. love
    5. 157
    6. vs-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,love,his
    8. -
    9. -
    10. 13419
    1. אֹתָ,הּ
    2. 19423,19424
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 13420
    1. 19425
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13421

OET (OET-LV)And_served Yaˊₐqoⱱ in/on/at/with_Rāḩēl seven years and_they_were in/on/at/with_eyes_him like_days one(s) in/on/at/with_love_his DOM_her/it.

OET (OET-RV)So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her,

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּ⁠רָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים

and,served Yaakob in/on/at/with,Rachel seven years

Alternate translation: “Then Jacob worked seven years for Laban so that he could have Rachel,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּהְי֤וּ בְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠יָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּ⁠אַהֲבָת֖⁠וֹ אֹתָֽ⁠הּ

and=they_were in/on/at/with,eyes,him like,days same in/on/at/with,love,his DOM=her/it

For some languages it is more natural to switch the order of the clauses in this sentence so that the cause is mentioned before the effect (See: the second alternate translation above). Do what is most clear and natural in your language. Alternate translation: “but to him it seemed like only a few days had passed because he loved her so much.” or “but he loved her so much that to him the years seemed to pass quickly like only a few days.”

TSN Tyndale Study Notes:

29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And served
    2. So
    3. 1814,5475
    4. 19405,19406
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1753
    8. 13410
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 19407
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 13411
    1. in/on/at/with Rāḩēl
    2. -
    3. 821,6777
    4. 19408,19409
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 13412
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 19410
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 13413
    1. years
    2. years
    3. 7329
    4. 19411
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 13414
    1. and they were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 19412,19413
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 13415
    1. in/on/at/with eyes him
    2. him
    3. 821,5418
    4. 19414,19415,19416
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 13416
    1. like days
    2. days
    3. 3151,3123
    4. 19417,19418
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 13417
    1. one(s)
    2. -
    3. 369
    4. 19419
    5. -Acmpa
    6. -
    7. -
    8. 13418
    1. in/on/at/with love his
    2. love
    3. 821,633
    4. 19420,19421,19422
    5. vs-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 13419
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 350
    4. 19423,19424
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 13420

OET (OET-LV)And_served Yaˊₐqoⱱ in/on/at/with_Rāḩēl seven years and_they_were in/on/at/with_eyes_him like_days one(s) in/on/at/with_love_his DOM_her/it.

OET (OET-RV)So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 29:20 ©