Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear GEN 29:20

 GEN 29:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲבֹד
    2. 19405,19406
    3. And he served
    4. So but
    5. 5647
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_served
    8. S
    9. Y-1753
    10. 13410
    1. יַעֲקֹב
    2. 19407
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1753
    10. 13411
    1. בְּ,רָחֵל
    2. 19408,19409
    3. for Rāḩēl
    4. Rahel
    5. 7354
    6. S-R,Np
    7. for,Rachel
    8. -
    9. Person=Rachel; Y-1753
    10. 13412
    1. שֶׁבַע
    2. 19410
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13413
    1. שָׁנִים
    2. 19411
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13414
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 19412,19413
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13415
    1. בְ,עֵינָי,ו
    2. 19414,19415,19416
    3. in eyes of his
    4. him his
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in,eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1753
    9. 13416
    1. כְּ,יָמִים
    2. 19417,19418
    3. like days
    4. days
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpa
    7. like,days
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13417
    1. אֲחָדִים
    2. 19419
    3. one(s)
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmpa
    7. one(s)
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13418
    1. בְּ,אַהֲבָת,וֹ
    2. 19420,19421,19422
    3. in love of his
    4. love
    5. 157
    6. VS-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in,love_of,his
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13419
    1. אֹתָ,הּ
    2. 19423,19424
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1753
    10. 13420
    1. 19425
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13421

OET (OET-LV)And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_served for_Rāḩēl seven years and_they_were in_eyes_of_his like_days one(s) in_love_of_his DOM_her/it.

OET (OET-RV)So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her,

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּ⁠רָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים

and,he_served Yaakob for,Rachel seven years

Alternate translation: [Then Jacob worked seven years for Laban so that he could have Rachel]

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּהְי֤וּ בְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠יָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּ⁠אַהֲבָת֖⁠וֹ אֹתָֽ⁠הּ

and=they_were in,eyes_of,his like,days same in,love_of,his DOM=her/it

For some languages it is more natural to switch the order of the clauses in this sentence so that the cause is mentioned before the effect (See: the second alternate translation above). Do what is most clear and natural in your language. Alternate translation: [but to him it seemed like only a few days had passed because he loved her so much] or [but he loved her so much that to him the years seemed to pass quickly like only a few days]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So but
    3. 1987,5894
    4. 19405,19406
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1753
    8. 13410
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 19407
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1753
    8. 13411
    1. he served
    2. So but
    3. 1987,5894
    4. 19405,19406
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1753
    8. 13410
    1. for Rāḩēl
    2. Rahel
    3. 846,7275
    4. 19408,19409
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Rachel; Y-1753
    8. 13412
    1. seven
    2. seven
    3. 7652
    4. 19410
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13413
    1. years
    2. years
    3. 7849
    4. 19411
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13414
    1. and they were
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 19412,19413
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13415
    1. in eyes of his
    2. him his
    3. 846,5826,1978
    4. 19414,19415,19416
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13416
    1. like days
    2. days
    3. 3418,3371
    4. 19417,19418
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13417
    1. one(s)
    2. -
    3. 367
    4. 19419
    5. S-Acmpa
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13418
    1. in love of his
    2. love
    3. 846,116,1978
    4. 19420,19421,19422
    5. VS-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13419
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 19423,19424
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1753
    8. 13420

OET (OET-LV)And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_served for_Rāḩēl seven years and_they_were in_eyes_of_his like_days one(s) in_love_of_his DOM_her/it.

OET (OET-RV)So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 29:20 ©