Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:14

 GEN 31:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּ֤עַן
    2. 21092,21093
    3. And answered
    4. -
    5. 1814,5549
    6. -c,6030 b
    7. and,answered
    8. -
    9. -
    10. 14577
    1. רָחֵל֙
    2. 21094
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 6777
    6. -7354
    7. Rāḩēl
    8. Rachel
    9. V-S/s=NpaNp
    10. 14578
    1. וְ,לֵאָ֔ה
    2. 21095,21096
    3. and Lēʼāh
    4. -
    5. 1814,3472
    6. -c,3812
    7. and,Leah
    8. -
    9. V-S/s=NpaNp
    10. 14579
    1. וַ,תֹּאמַ֖רְנָה
    2. 21097,21098
    3. and said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 14580
    1. ל֑,וֹ
    2. 21099,21100
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 14581
    1. הַ,ע֥וֹד
    2. 21101,21102
    3. still
    4. -
    5. 1659,5679
    6. -i,5750
    7. ?,still
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 14582
    1. לָ֛,נוּ
    2. 21103,21104
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-P-S-PP/p=PrepNp
    10. 14583
    1. חֵ֥לֶק
    2. 21105
    3. [does] a share
    4. -
    5. 2156
    6. -2506 a
    7. portion
    8. [does]_a_share
    9. Person=tclCL/ADV-P-S-PP/s=NpaNp
    10. 14584
    1. וְ,נַחֲלָ֖ה
    2. 21106,21107
    3. and inheritance
    4. inheritance
    5. 1814,4737
    6. -c,5159
    7. and,inheritance
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-P-S-PP/s=NpaNp
    10. 14585
    1. בְּ,בֵ֥ית
    2. 21108,21109
    3. in house of
    4. -
    5. 821,1001
    6. -b,1004 b
    7. in=house_of
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-P-S-PP/pp=PrepNp
    10. 14586
    1. אָבִֽי,נוּ
    2. 21110,21111
    3. father's our
    4. our father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,our
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-P-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 14587
    1. ׃
    2. 21112
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14588

OET (OET-LV)And_answered Rāḩēl and_Lēʼāh and_said to_him/it still to/for_us [does]_a_share and_inheritance in_house_of father’s_our.

OET (OET-RV) Then Rahel and Le’ah replied, “Yes, we’re not expecting any portion or inheritance from our father’s property.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תַּ֤עַן רָחֵל֙ וְ⁠לֵאָ֔ה וַ⁠תֹּאמַ֖רְנָה ל֑⁠וֹ

and,answered Rāḩēl and,Leah and,said to=him/it

Alternate translation: “Then Rachel and Leah responded to him” or “Rachel and Leah replied to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠ע֥וֹד לָ֛⁠נוּ חֵ֥לֶק וְ⁠נַחֲלָ֖ה

?,still to/for=us portion and,inheritance

This rhetorical question expects the answer “no.” It also expresses Rachel's and Leah’s strong emotion and emphasizes that there is nothing for them to inherit from their father. Consider whether or not a rhetorical question fits well here in your language. Alternate translation: “We no longer have any part in the inheritance” or “We will never inherit anything”

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 21092,21093
    5. -c,6030 b
    6. -
    7. -
    8. 14577
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6777
    4. 21094
    5. -7354
    6. Rachel
    7. -
    8. 14578
    1. and Lēʼāh
    2. -
    3. 1814,3472
    4. 21095,21096
    5. -c,3812
    6. -
    7. -
    8. 14579
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 21097,21098
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 14580
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 21099,21100
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 14581
    1. still
    2. -
    3. 1659,5679
    4. 21101,21102
    5. -i,5750
    6. -
    7. -
    8. 14582
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 21103,21104
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 14583
    1. [does] a share
    2. -
    3. 2156
    4. 21105
    5. -2506 a
    6. [does]_a_share
    7. -
    8. 14584
    1. and inheritance
    2. inheritance
    3. 1814,4737
    4. 21106,21107
    5. -c,5159
    6. -
    7. -
    8. 14585
    1. in house of
    2. -
    3. 821,1001
    4. 21108,21109
    5. -b,1004 b
    6. -
    7. -
    8. 14586
    1. father's our
    2. our father's
    3. 611,<<>>
    4. 21110,21111
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 14587

OET (OET-LV)And_answered Rāḩēl and_Lēʼāh and_said to_him/it still to/for_us [does]_a_share and_inheritance in_house_of father’s_our.

OET (OET-RV) Then Rahel and Le’ah replied, “Yes, we’re not expecting any portion or inheritance from our father’s property.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:14 ©