Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_now actually_(go) you_have_gone if/because greatly_(long) you_longed for_house I_will_show_you(ms) to/for_what did_you_steal DOM gods_my.
OET (OET-RV) So now, you probably left because you miss your father’s place badly, but why did you steal my gods?”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ
and=now to_go you_went
Begin this verse in a way which shows that Laban is introducing a new topic. Also notice that you shifts to singular here in verse 30. Alternate translation: “Now then, I know that you left” or “Now, I know that you ran away”
כִּֽי נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה
that/for/because/then/when to_long you_longed
Alternate translation: “because you longed so much” or “because you were very homesick”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ
for,house I_will_show=you(ms)
This phrase refers to the people in Jacob’s father’s household and other relatives living nearby. Alternate translation: “to return home to your father and other relatives,”
לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת אֱלֹהָֽי
to/for=what steal DOM gods,my
Alternate translation: “but what is the reason that you stole my gods?”
31:25-30 The dispute between the two men used the language of legal controversies and lawsuits (see also 31:36). In his first argument, Laban presented himself as a wounded party that Jacob had robbed.
OET (OET-LV) And_now actually_(go) you_have_gone if/because greatly_(long) you_longed for_house I_will_show_you(ms) to/for_what did_you_steal DOM gods_my.
OET (OET-RV) So now, you probably left because you miss your father’s place badly, but why did you steal my gods?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.