Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:14

 GEN 41:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַ֤ח
    2. 28870,28871
    3. And sent
    4. -
    5. 1814,7300
    6. -c,7971
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 19928
    1. פַּרְעֹה֙
    2. 28872
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S
    10. 19929
    1. וַ,יִּקְרָ֣א
    2. 28873,28874
    3. and he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 19930
    1. אֶת
    2. 28875
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 19931
    1. ־
    2. 28876
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19932
    1. יוֹסֵ֔ף
    2. 28877
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 19933
    1. וַ,יְרִיצֻ֖,הוּ
    2. 28878,28879,28880
    3. and quickly brought him
    4. quickly
    5. 1814,6891,<<>>
    6. -c,7323,
    7. and,quickly_brought,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 19934
    1. מִן
    2. 28881
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from/more_than
    8. from
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 19935
    1. ־
    2. 28882
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19936
    1. הַ,בּ֑וֹר
    2. 28883,28884
    3. the dungeon
    4. -
    5. 1723,1158
    6. -d,953 a
    7. the,dungeon
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 19937
    1. וַ,יְגַלַּח֙
    2. 28885,28886
    3. and shaved
    4. shaved
    5. 1814,1388
    6. -c,1548
    7. and,shaved
    8. -
    9. -
    10. 19938
    1. וַ,יְחַלֵּ֣ף
    2. 28887,28888
    3. and changed
    4. changed
    5. 1814,2358
    6. -c,2498
    7. and,changed
    8. -
    9. -
    10. 19939
    1. שִׂמְלֹתָ֔י,ו
    2. 28889,28890
    3. clothes his
    4. clothes
    5. 7499,<<>>
    6. -8071,
    7. clothes,his
    8. -
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 19940
    1. וַ,יָּבֹ֖א
    2. 28891,28892
    3. and came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 19941
    1. אֶל
    2. 28893
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 19942
    1. ־
    2. 28894
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19943
    1. פַּרְעֹֽה
    2. 28895
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 19944
    1. ׃
    2. 28896
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19945

OET (OET-LV)And_sent Farˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farˊoh.

OET (OET-RV)So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַ⁠יִּקְרָ֣א אֶת־יוֹסֵ֔ף

and,sent Farˊoh and=he/it_called DOM Yōşēf

See how you translated sent and called for in verse 8. Alternate translation: “Immediately Pharaoh sent servants to summon Joseph.” or “When Pharaoh heard that, immediately he had messengers summon Joseph.”

וַ⁠יְרִיצֻ֖⁠הוּ מִן־הַ⁠בּ֑וֹר

and,quickly_brought,him from/more_than the,dungeon

See how you translated pit in Gen 40:15. Alternate translation: “So they hurriedly got Joseph out of the dungeon” or “So they went right away and got …”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְגַלַּח֙ וַ⁠יְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔י⁠ו

and,shaved and,changed clothes,his

Since Joseph lived in Egypt and Egyptian men kept their heads and faces clean-shaven, Joseph probably also shaved his head and his face. Consider whether or not it is best in your language to make this implied information explicit in your translation. Alternate translation: “Then he shaved his head and face, changed into suitable clothes and” or “Then after he shaved his head and face and changed into clean clothing, he”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל פַּרְעֹֽה

and,came to/towards Farˊoh

Your choice of came versus “went” in this context depends on whose perspective you take: came reflects things from Pharaoh’s point of view, and “went” reflects things from Joseph’s point of view. Do what is most natural in your language. Alternate translation: “came before Pharaoh.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 28870,28871
    5. -c,7971
    6. -
    7. -
    8. 19928
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 28872
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 19929
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 28873,28874
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 19930
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28875
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 19931
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 28877
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 19933
    1. and quickly brought him
    2. quickly
    3. 1814,6891,<<>>
    4. 28878,28879,28880
    5. -c,7323,
    6. -
    7. -
    8. 19934
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 28881
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 19935
    1. the dungeon
    2. -
    3. 1723,1158
    4. 28883,28884
    5. -d,953 a
    6. -
    7. -
    8. 19937
    1. and shaved
    2. shaved
    3. 1814,1388
    4. 28885,28886
    5. -c,1548
    6. -
    7. -
    8. 19938
    1. and changed
    2. changed
    3. 1814,2358
    4. 28887,28888
    5. -c,2498
    6. -
    7. -
    8. 19939
    1. clothes his
    2. clothes
    3. 7499,<<>>
    4. 28889,28890
    5. -8071,
    6. -
    7. -
    8. 19940
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 28891,28892
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 19941
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 28893
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 19942
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28895
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 19944

OET (OET-LV)And_sent Farˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farˊoh.

OET (OET-RV)So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:14 ©