Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_sent Farˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farˊoh.
OET (OET-RV) So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king
וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יוֹסֵ֔ף
and,sent Farˊoh and=he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph)
See how you translated sent and called for in verse 8. Alternate translation: “Immediately Pharaoh sent servants to summon Joseph.” or “When Pharaoh heard that, immediately he had messengers summon Joseph.”
וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבּ֑וֹר
and,quickly_brought,him from/more_than the,dungeon
See how you translated pit in Gen 40:15. Alternate translation: “So they hurriedly got Joseph out of the dungeon” or “So they went right away and got …”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו
and,shaved and,changed clothes,his
Since Joseph lived in Egypt and Egyptian men kept their heads and faces clean-shaven, Joseph probably also shaved his head and his face. Consider whether or not it is best in your language to make this implied information explicit in your translation. Alternate translation: “Then he shaved his head and face, changed into suitable clothes and” or “Then after he shaved his head and face and changed into clean clothing, he”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹ֖א אֶל פַּרְעֹֽה
and,came to/towards Farˊoh
Your choice of came versus “went” in this context depends on whose perspective you take: came reflects things from Pharaoh’s point of view, and “went” reflects things from Joseph’s point of view. Do what is most natural in your language. Alternate translation: “came before Pharaoh.”
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
OET (OET-LV) And_sent Farˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farˊoh.
OET (OET-RV) So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.