Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:14

 GEN 41:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 28870,28871
    3. And sent
    4. So
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1715; TJoseph_imprisoned
    10. 19928
    1. פַּרְעֹה
    2. 28872
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 19929
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 28873,28874
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 19930
    1. אֶת
    2. 28875
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 19931
    1. 28876
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19932
    1. יוֹסֵף
    2. 28877
    3. Yōşēf/(Joseph)
    4. Yosef
    5. 3130
    6. -Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 19933
    1. וַ,יְרִיצֻ,הוּ
    2. 28878,28879,28880
    3. and quickly brought him
    4. quickly
    5. 7323
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    7. and,quickly_brought,him
    8. -
    9. -
    10. 19934
    1. מִן
    2. 28881
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 19935
    1. 28882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19936
    1. הַ,בּוֹר
    2. 28883,28884
    3. the dungeon
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,dungeon
    7. -
    8. -
    9. 19937
    1. וַ,יְגַלַּח
    2. 28885,28886
    3. and shaved
    4. shaved
    5. 1548
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,shaved
    8. -
    9. -
    10. 19938
    1. וַ,יְחַלֵּף
    2. 28887,28888
    3. and changed
    4. changed
    5. 2498
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,changed
    8. -
    9. -
    10. 19939
    1. שִׂמְלֹתָי,ו
    2. 28889,28890
    3. clothes his
    4. clothes
    5. 8071
    6. -Ncfpc,Sp3ms
    7. clothes,his
    8. -
    9. -
    10. 19940
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 28891,28892
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 19941
    1. אֶל
    2. 28893
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 19942
    1. 28894
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19943
    1. פַּרְעֹה
    2. 28895
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. -Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 19944
    1. 28896
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19945

OET (OET-LV)And_sent Farˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farˊoh.

OET (OET-RV)So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַ⁠יִּקְרָ֣א אֶת־יוֹסֵ֔ף

and,sent Farˊoh and=he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph)

See how you translated sent and called for in verse 8. Alternate translation: “Immediately Pharaoh sent servants to summon Joseph.” or “When Pharaoh heard that, immediately he had messengers summon Joseph.”

וַ⁠יְרִיצֻ֖⁠הוּ מִן־הַ⁠בּ֑וֹר

and,quickly_brought,him from/more_than the,dungeon

See how you translated pit in Gen 40:15. Alternate translation: “So they hurriedly got Joseph out of the dungeon” or “So they went right away and got …”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְגַלַּח֙ וַ⁠יְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔י⁠ו

and,shaved and,changed clothes,his

Since Joseph lived in Egypt and Egyptian men kept their heads and faces clean-shaven, Joseph probably also shaved his head and his face. Consider whether or not it is best in your language to make this implied information explicit in your translation. Alternate translation: “Then he shaved his head and face, changed into suitable clothes and” or “Then after he shaved his head and face and changed into clean clothing, he”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל פַּרְעֹֽה

and,came to/towards Farˊoh

Your choice of came versus “went” in this context depends on whose perspective you take: came reflects things from Pharaoh’s point of view, and “went” reflects things from Joseph’s point of view. Do what is most natural in your language. Alternate translation: “came before Pharaoh.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. So
    3. 1814,7300
    4. 28870,28871
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1715; TJoseph_imprisoned
    8. 19928
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 28872
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 19929
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 28873,28874
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19930
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28875
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 19931
    1. Yōşēf/(Joseph)
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 28877
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 19933
    1. and quickly brought him
    2. quickly
    3. 1814,6891
    4. 28878,28879,28880
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19934
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 28881
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19935
    1. the dungeon
    2. -
    3. 1723,1158
    4. 28883,28884
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19937
    1. and shaved
    2. shaved
    3. 1814,1388
    4. 28885,28886
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19938
    1. and changed
    2. changed
    3. 1814,2358
    4. 28887,28888
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19939
    1. clothes his
    2. clothes
    3. 7499
    4. 28889,28890
    5. -Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19940
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 28891,28892
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19941
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 28893
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19942
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28895
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 19944

OET (OET-LV)And_sent Farˊoh and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_quickly_brought_him from the_dungeon and_shaved and_changed clothes_his and_came to Farˊoh.

OET (OET-RV)So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:14 ©