Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Let_him_act Farˊoh and_appoint overseers over the_earth/land and_take_one-fifth DOM the_land of_Miʦrayim in/on/at/with_seven the_years the_abundance.
OET (OET-RV) Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים
he/it_made/did Farˊoh and,appoint overseers
Alternate translation: “King Pharaoh, I also recommend that you appoint regional administrators” or “Sir, you should also appoint …”
עַל הָאָ֑רֶץ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “to be in charge of different regions of the country,” or “to manage different regions of the country,”
וְחִמֵּשׁ֙
and,take_one-fifth
Consider whether or not it is more natural to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and have them gather from the people one-fifth” or “Then command them to collect …”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם
DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt)
In this context, “the land/country” refers to the crops that were growing in Egypt. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “of all the grain that they harvest in the country of Egypt” or “of everything the land of Egypt produces”
בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע
in/on/at/with,seven two_of the,abundance
See how you translated abundance in verses 29-31. Alternate translation: “during the seven years when crops are abundant” or “during the seven years when there will be more than enough crops”
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
OET (OET-LV) Let_him_act Farˊoh and_appoint overseers over the_earth/land and_take_one-fifth DOM the_land of_Miʦrayim in/on/at/with_seven the_years the_abundance.
OET (OET-RV) Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.