Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) You you_will_be over house_my and_to command_your it_will_kiss all people_my only the_seat I_will_be_great than_you.
OET (OET-RV) You’ll be over my household, and all my people will obey your every word. Only I on the throne will be greater than you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל בֵּיתִ֔י
you(ms) you(ms)_will_be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,my
The phrase my house refers here to Pharaoh’s household and all the other people he rules as king. Alternate translation: “So I am putting you in charge of my household and my country,” or “So I am giving you authority over the people in my palace and the rest of my country,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַל פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־עַמִּ֑י
and,to command,your submit all/each/any/every people,my
Consider whether you have a similar idiom in your language or if you need to say this without an idiom. Alternate translation: “so that all the people in my kingdom must do whatever you say” or “so that all the people I reign over will respect and obey whatever you tell them to do.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ
only the=seat greater than,you
In this context, the throne refers to Pharaoh’s position as the king. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “Only I who sit on the throne as king will have more authority than you.” or “Only I who am king will …”
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
OET (OET-LV) You you_will_be over house_my and_to command_your it_will_kiss all people_my only the_seat I_will_be_great than_you.
OET (OET-RV) You’ll be over my household, and all my people will obey your every word. Only I on the throne will be greater than you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.