Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 43:33

 GEN 43:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּשְׁב֣וּ
    2. 31684,31685
    3. And they lived
    4. they
    5. 1814,3075
    6. -c,3427
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 21870
    1. לְ,פָנָ֔י,ו
    2. 31686,31687,31688
    3. to/for before him
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. to/for,before,him
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 21871
    1. הַ,בְּכֹר֙
    2. 31689,31690
    3. the firstborn
    4. -
    5. 1723,847
    6. -d,1060
    7. the,firstborn
    8. -
    9. S-PP/s=DetNP
    10. 21872
    1. כִּ,בְכֹ֣רָת֔,וֹ
    2. 31691,31692,31693
    3. according to birthright his
    4. -
    5. 3151,846,<<>>
    6. -k,1062,
    7. according_to,birthright,his
    8. -
    9. S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 21873
    1. וְ,הַ,צָּעִ֖יר
    2. 31694,31695,31696
    3. and the youngest
    4. youngest
    5. 1814,1723,6213
    6. -c,d,6810
    7. and,the,youngest
    8. -
    9. S-PP/s=DetNP
    10. 21874
    1. כִּ,צְעִרָת֑,וֹ
    2. 31697,31698,31699
    3. according to youth his
    4. -
    5. 3151,6051,<<>>
    6. -k,6812,
    7. according_to,youth,his
    8. -
    9. S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 21875
    1. וַ,יִּתְמְה֥וּ
    2. 31700,31701
    3. and looked inastonishment
    4. -
    5. 1814,7831
    6. -c,8539
    7. and,looked_~_inastonishment
    8. -
    9. -
    10. 21876
    1. הָ,אֲנָשִׁ֖ים
    2. 31702,31703
    3. the men
    4. -
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-S-ADV/s=DetNP
    10. 21877
    1. אִ֥ישׁ
    2. 31704
    3. each
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each
    9. V-S-ADV/adv=NpPp
    10. 21878
    1. אֶל
    2. 31705
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-ADV/adv=NpPp/PrepNp
    10. 21879
    1. ־
    2. 31706
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21880
    1. רֵעֵֽ,הוּ
    2. 31707,31708
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 6658,<<>>
    6. -7453,
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. V-S-ADV/adv=NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 21881
    1. ׃
    2. 31709
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21882

OET (OET-LV)And_they_lived to/for_before_him the_firstborn according_to_birthright_his and_the_youngest according_to_youth_his and_looked_inastonishment the_men each to his/its_neighbour.

OET (OET-RV)At their table, the brothers were astonished to discover that they had been seated in order from the oldest to the youngest.

uW Translation Notes:

לְ⁠פָנָ֔י⁠ו

to/for,before,him

Alternate translation: “in front of him”

הַ⁠בְּכֹר֙ כִּ⁠בְכֹ֣רָת֔⁠וֹ וְ⁠הַ⁠צָּעִ֖יר כִּ⁠צְעִרָת֑⁠וֹ

the,firstborn according_to,birthright,his and,the,youngest according_to,youth,his

Alternate translation: “according to their age order, from oldest to youngest,” or “in the order of their ages, from the firstborn to the youngest,”

וַ⁠יִּתְמְה֥וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים אִ֥ישׁ אֶל רֵעֵֽ⁠הוּ

and,looked_~_inastonishment the,men (a)_man to/towards his/its=neighbour

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “so they looked at each other in amazement.” or “When they saw that, they were amazed and stared at one another.”

TSN Tyndale Study Notes:

43:33 to their amazement: This ruler knew more about the brothers than seemed possible (cp. 44:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they lived
    2. they
    3. 1814,3075
    4. 31684,31685
    5. -c,3427
    6. -
    7. -
    8. 21870
    1. to/for before him
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 31686,31687,31688
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 21871
    1. the firstborn
    2. -
    3. 1723,847
    4. 31689,31690
    5. -d,1060
    6. -
    7. -
    8. 21872
    1. according to birthright his
    2. -
    3. 3151,846,<<>>
    4. 31691,31692,31693
    5. -k,1062,
    6. -
    7. -
    8. 21873
    1. and the youngest
    2. youngest
    3. 1814,1723,6213
    4. 31694,31695,31696
    5. -c,d,6810
    6. -
    7. -
    8. 21874
    1. according to youth his
    2. -
    3. 3151,6051,<<>>
    4. 31697,31698,31699
    5. -k,6812,
    6. -
    7. -
    8. 21875
    1. and looked inastonishment
    2. -
    3. 1814,7831
    4. 31700,31701
    5. -c,8539
    6. -
    7. -
    8. 21876
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 31702,31703
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 21877
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 31704
    5. -376
    6. each
    7. -
    8. 21878
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 31705
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 21879
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658,<<>>
    4. 31707,31708
    5. -7453,
    6. -
    7. -
    8. 21881

OET (OET-LV)And_they_lived to/for_before_him the_firstborn according_to_birthright_his and_the_youngest according_to_youth_his and_looked_inastonishment the_men each to his/its_neighbour.

OET (OET-RV)At their table, the brothers were astonished to discover that they had been seated in order from the oldest to the youngest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 43:33 ©