Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_said health with_servant_your with_father_our still_he [is]_alive and_bowed_heads and_did_obeisance[fn].
[fn][fn]
43:28 Variant note: ו/ישתחו: (x-qere) ’וַ/יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ’: lemma_c/7812 n_0 morph_HC/Vvw3mp id_01UGx וַ/יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
43:28 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
43:28 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
OET (OET-RV) “Things are well for your servant our father. And yes, he’s still alive.” Then they bowed their heads and bowed to the ground again.
Note 1 topic: translate-honorifics
שָׁל֛וֹם לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עוֹדֶ֣נּוּ חָ֑י
well with,servant,your with,father,our still,he living_(creature)
The brothers refer to their father as your servant here to show respect to Joseph and to acknowledge his high position. Translate this phrase in a polite way that shows respect toward Joseph. Also, the pronoun our is exclusive here because Joseph’s brothers did not yet know that they were talking to Joseph. Alternate translation: “Yes sir, our father, who highly respects you, is still alive and blessed.”
וַֽיִּקְּד֖וּ
and,bowed_~_heads
In this verse, the terms bowed and bowed down translate two different Hebrew words that together describe and emphasize the process of bowing down to the ground. Alternate translation: “Then they knelt”
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
(Some words not found in UHB: and=they_said well with,servant,your with,father,our still,he living_(creature) and,bowed_~_heads and,did_obeisance )
See how you translated bowed down in verse 26. Alternate translation: “and prostrated themselves in front of him again.”
OET (OET-LV) And_they_said health with_servant_your with_father_our still_he [is]_alive and_bowed_heads and_did_obeisance[fn].
[fn][fn]
43:28 Variant note: ו/ישתחו: (x-qere) ’וַ/יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ’: lemma_c/7812 n_0 morph_HC/Vvw3mp id_01UGx וַ/יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
43:28 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
43:28 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
OET (OET-RV) “Things are well for your servant our father. And yes, he’s still alive.” Then they bowed their heads and bowed to the ground again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.